Гробницы пяти магов (СИ) - Васильев Андрей (читать книги бесплатно полностью txt) 📗
– Мы пойдем, – тактично сказала Аманда, правую сторону лица которой украшал приличных размеров синяк. – Собираться надо.
И она толкнула Карла, который о чем-то задумался.
– Надо Фришу найти, – деловито сказал Фальк, как только мы оказались в коридоре. – По припасам ей равных нет.
– Господин Монброн, – к нам подошел Марло, как обычно чопорный и важный. – Вас ожидают у ворот дома.
– Кто? – насторожился Гарольд.
– Насколько я понял, этот человек прибыл от короля Фольдштейна Роя Шестого Отважного.
– Не успели, – усмехнулась Аманда и зашипела от боли – вчерашняя отцовская оплеуха давала о себе знать.
Глава четырнадцатая
– Надо идти,– Монброн поправил перевязь. – Верх грубости и глупости не выслушать то, что хочет нам передать его величество.
– В моем доме вам ничего не угрожает, – заверил нас граф Жером. – В конце концов – здесь Форнасион, а не Фольдштейн, и в нашем королевстве не слишком чтут казарменные порядки и привычки. Прошу прощения, мистресс Аманда, если это прозвучало резко.
– Меня это ничуть не задело, почтенный граф, – фыркнула Аманда. – Я теперь не Маркус, я Грейси, и мне нет дела до того, что говорят о моем… О короне Фольдштейна.
– Погоди, – встал я с кресла и догнал Гарольда, который направился к дверям. – У меня есть желание составить тебе компанию. Завтрак был плотный, и небольшая прогулка на воздух мне не помешает.
– Вот-вот, – поспешил за нами Карл. – Робер, ты идешь?
– Иду, – де Лакруа последовал за ним. – Благодарю вас за беседу, граф Жером.
Он очень почтительно относился к отцу Луизы. Ну, оно и понятно – будущий тесть.
Я не знал, что мы увидим на улице, но мне рисовалась очень и очень невеселая картина. Куча гвардейцев короля Роя с мечами наголо или мордатый герольд со свитком в руках, который начнет громко зачитывать какую-то гадость, вроде: «Сим указом подвергаю проклятию…». Или короли не вправе проклинать, нет у них таких полномочий? Хотя – все могут короли, как я думаю.
Но то, что мы увидели, повергло в изумление нас всех.
На площади перед домом ле ла Мале стояло шесть лошадей, на каждой висели закрепленные веревками доспехи и оружие. Рядом с ними стоял давешний оруженосец и терпеливо ждал нас.
– Король Рой хоть и деспот, но рыцарь, – сообщил нам Монброн, в голосе его было изрядное облегчение. – Надо же, а я про это совсем забыл. Впрочем, с нашей круговертью и немудрено.
Мы с Карлом переглянулись. О чем, собственно, идет речь?
– Турнирные правила обговариваются заранее, – пояснил нам де Лакруа. – Бывает так, что поражение – оно только поражение. А бывает так, как сейчас и здесь – победителю в качестве приза достаются доспехи и конь сраженного им рыцаря. Гарольд вчера одержал шесть побед, вот король Рой и отдал ему его добычу. Их прислали ему, а он отправил их нашему доблестному Монброну. Думаю, с великой неохотой.
– С утра он был очень смурной, – подтвердил оруженосец. – Оно и неудивительно – его величество полночи вино пило, шумело, ногами топало и всю мебель переломало. Ох, он и ругался! Особенно досталось мистресс Аманде и, вот, вам.
Он показал на меня.
– Всегда приятно, когда короли тебя помнят, – только что и смог пошутить я. – Надеюсь, он не упоминал о том, что украсит моей головой свой охотничий зал.
Шутка – шуткой, а мне было интересно – что такого обо мне говорил король Рой?
– Нет, – немного успокоил меня оруженосец. – В основном его величество гневалось по поводу того, что его дочь спуталась с таким… Э-э-э-э-э… Господином как вы. Ну, знаете – как так, древнюю кровь разбавлять водичкой из захолустья, мол – знаем мы этих баронов, только и думают, как на престол залезть, перерезав всех наследников. Это не я так думаю, это его величество так говорил.
После этих слов оруженосец повертел головой – не слышит ли его кто, кроме нас. Все-таки о своем повелителе он говорит, как-никак. Было видно, что он уже жалел о своей разговорчивости.
– В принципе – все верно, – неожиданно бухнул Карл и посмотрел на меня. – А чего? Кровь королевскую разбавить не грех, а то с этими их браками между двоюродными-троюродными братьями и сестрами они скоро все выродятся. Да и про престол – здраво. Если бы мы не были тем, кто мы есть – почему нет? Монброн, помогли бы мы Эрасту стать королем?
Иногда я не понимаю, когда он шутит, а когда – нет.
– Так сразу и не ответишь, в Фольдштейне, если ты не забыл, есть представители и моей фамилии, – Гарольд задумчиво смотрел на лошадей и их ношу. – Так что шутка не удалась, Фальк. Да это ладно – что мне с этим всем делать? Может – хозяевам вернуть? Разве только оставить одну лошадь для Флика. Вон ту. Или вон ту?
В этот момент из-за дома показался собственно Флик, как видно, покинувший его через ход для прислуги. Был наш воришка весел, свеж, и жевал огромное краснобокое яблоко.
– Всем доброго утречка, – подбежав к нам, бодро заявил он. – А это что за караван?
– Трофеи, – пробасил Карл. – Монброн вчера на турнире навыигрывал, а теперь не знает, что с ними делать. Вот, думает, хозяевам отдать.
– Че…. К-ха, к-ха! – на последних словах нашего большого во всех отношениях друга, Флик откусил огромный кусок плода, и, видно, так его они впечатлили, что он даже поперхнулся.
– Не жадничай. – Фальк стукнул воришку кулаком по спине, и тот, кашлянув, выплюнул кусок яблока.
– …го! – закончил Флик недоговоренное слово. – Так просто взять – и отдать? Да вы с ума сошли!
И он для наглядности постучал себе по лбу.
– А что ты предлагаешь? – Гарольд угрюмо глянул на него. – Отвезти все это на рынок и там продать? Как ты себе это представляешь? Или у тебя есть другие предложения?
– Зачем на рынок? Не надо на рынок. Все можно сделать гораздо проще и выгодней. Больше скажу – почти так, как ты и хотел сам поступить, только с ма-а-аленькой поправкой. Скажите, молодой человек, – Флик, у которого сразу же азартно заблестели глаза, обратился к оруженосцу, который удивленно на все это таращился. – Вы ведь знаете всех тех рыцарей, которые еще вчера владели этим снаряжением?
Оруженосец сначала окинул Флика взглядом, видимо, взвесил – стоит с ним общаться или нет, и все-таки ответил:
– Конечно. Всех до единого.
– Вот и славно. – Флик подошел к одной из лошадей, погладил ее по шее и скормил ей остаток яблока. – Вот им-то мы эти доспехи и продадим. Они же не просто так доспехи, они, небось, на заказ ковались. Вон, сами смотрите.
Воришка колупнул пальцем нагрудник, привязанный к седлу, тот и вправду был украшен гербом какого-то рода, причем очень тонкой работы.
– Не знаю, – Гарольд явно с такими ситуациями до сего дня не сталкивался. – Как-то это…
– Монброн, прости за прямоту, – Флик понизил голос. – У тебя денег много осталось? Нет, не дома в сокровищнице, а вот так, чтобы при себе?
– Хамский вопрос, – в сторону сказал де Лакруа.
– Хамский, – признал Флик. – Но зато честный. Я вот так думаю, что он тогда за мою свободу все их и отдал. А нам еще ехать и ехать до этих… Как их… Ну, вы поняли. Есть-пить по дороге надо, опять же – впереди Эйзенрих, прямо за горами, к которым мы нынче направимся. Тебе, де Лакруа, этот город будет неинтересен, ты почти женатый человек, а нам – так даже очень. Там лучшие девки в Рагеллоне, если кто не знает, я много рассказов про это место слышал и хочу все это попробовать на вкус. И это тоже потребует денег. А потом – обратная дорога! И, самое главное – ваша честь не пострадает, я сам все сделаю. Монброн, позволь мне хоть так вернуть тебе часть долга.
Гарольд маялся, подобных компромиссов с самим собой у него до того момента не возникало.
– Надо с этой лошадки доспехи перегрузить на другую, – деловито сказал Карл, доставая кинжал. – Она вон, нашего Флика признала, значит на ней ему и ехать. И еще – я с ним пойду.
– Не доверяешь? – осклабился воришка.
– Разговор начну с покупателями, – щелкнул его по носу Фальк. – Кто с тобой, безродным, будет дело иметь?