Зов Колдовского ущелья - Марселлас Диана (книги без регистрации TXT) 📗
— Здравствуйте, мисс. Я могу делать все, что пожелаю.
Брилли небрежно пожала плечами, и девушка злобно поджала губы.
— Недолго тебе осталось веселиться, — процедила она сквозь зубы. — Герцог об этом позаботится.
— Вы являетесь доверенным лицом герцога? — спросила Брилли.
Девица фыркнула и отошла в сторону.
Брилли вздохнула и, облокотившись на перила, взглянула на судно Ревила. Джейред махал ей руками. Теперь с ним рядом стояли еще двое солдат. Сержант заметил бездельничающих подчиненных, что-то крикнул им, и они быстро разбежались по своим постам.
«У меня много защитников, это верно, — подумала Брилли, — но и врагов немало». Она искоса взглянула на Марго и опять вздохнула.
Воздух здесь, на севере, был более влажным и сырым, чем в Ярваннете. Брилли посмотрела вдаль — на зубчатые вершины гор. В районе отдаленных горных массивов здесь часто бывали бури. Она видела, как небо вдали время от времени пронзали стрелы молний, похожие на огненных угрей, а темные тучи выстраивали причудливые замки, соединяясь друг с другом и постоянно меняя форму. В Ярваннете штормы случались на море в основном ночью — поднимался сильный ветер, начинался дождь, высоко вздымались бушующие волны. Здешняя природа волновалась совсем по-другому.
Она долго смотрела на далекие красивые горы, на солнечный свет, на свинцовые тучи где-то позади этого янтарного света и мечтала стать морской птицей.
«Вот бы взлететь над рекой и долиной, унестись далеко в бурю, в свежий, холодный, бодрящий дождь, — думала Брилли. — Я, оказывается, люблю реки, — промелькнуло в ее голове. — В такой день, как сегодня, я с удовольствием отправилась бы в бесконечное речное путешествие».
— В горах идет дождь, — прозвучал за спиной голос Мелфаллана, и Брилли повернула голову. Граф глубоко вдохнул и прищурил глаза. — Скоро зима. Река замерзнет и растает лишь в период Перехода.
Почему два дневных светила проходили мимо друг друга ранней весной, никто не знал. И даже ученым неизвестно, что вызывает ужасную непогоду в период Перехода: природа в эту пору просто свирепствовала. Уход зимы сопровождался такими страшными бурями, каких не случалось ни в какое другое время года.
— Горы там, вдалеке, ужасно высокие, — сказала Брилли. — А на вершинах, я вижу, уже лежит снег.
— Скоро снега будет гораздо больше. Зимой никто даже не осмеливается переходить через горные вершины. — Мелфаллан улыбнулся. — Хорошо, что я позволил вам быть на палубе. Вам ведь здесь нравится?
— Очень нравится. Вы так добры ко мне!
— К сожалению, наслаждаться путешествием остается недолго. Завтра к вечеру мы прибудем в Дархель.
На третий день плавания по каналу корабль Мелфаллана причалил к шумной пристани Дархеля. Взору путешественников открылся бесконечный ряд пирсов, лодочных стоянок и складов, расположенных под высоким каменным забором. За широким мостом и рядом жилых домов Брилли увидела зубчатую крепостную стену, окружавшую замок герцога. На ней в чутком дозоре стояли стражники. Оживленный поток хорошо одетых людей — простых и благородных — двигался в двух направлениях. Кто-то входил в городские ворота, кто-то выходил из них. Народу было так много, что у Брилли перехватило дыхание.
Дархель, по словам Мелфаллана, населяли десять тысяч человек. Город шумел многообразием голосов, как огромный улей, как бескрайний океан, оставшийся далеко позади. Брилли инстинктивно отгородила свой мозг от восприятия человеческих мыслей, переживаний и чувств, возведя вокруг него невидимую защитную стену. В таком городе, способном вместить в себя десять Тиолей, колдунья, наверное, почувствовала бы себя младенцем, брошенным в море.
Где сейчас ее сестра? Жива ли или мертва? Если жива до сих пор, то где она — в Дархеле или в каком-то другом месте в Ингале? Если она здесь, то как может Брилли отыскать ее среди подобного множества людей?
В толпе на пристани появился человек на лошади. За ним следом шли четыре стражника с дамским портшезом в руках. Брилли округлила глаза. Таких вещей ей никогда не доводилось видеть. Она знала о них лишь по рассказам Гармона о знатных людях и их роскошествах. Богатые красные плисовые занавески портшеза мягко покачивались на ходу, желтая медь горела в вечернем солнечном свете.
Всадник, молодой рыжеволосый лорд, приостановился, склонился к прорези в занавесках, выпрямился и, пришпорив лошадь, поскакал вперед, заставляя народ поспешно расступиться. Драгоценности, украшавшие богатый наряд, переливались всеми цветами радуги. У деревянного мостика, приставленного к кораблю Мелфаллана, молодой человек притормозил, снял с головы берет и приветливо помахал Брилли.
«Он определенно обращается не ко мне», — подумала девушка и обернулась. Прямо у нее за спиной стояли граф Мелфаллан и его супруга, рука в руке.
— Добро пожаловать! — крикнул молодой всадник и кинул.
— Роберт! — воскликнул Мелфаллан. — Рады видеть тебя!
— Скорее спускайтесь со своего разбитого парома!
— Это мой лучший корабль! — ответил Мелфаллан. — Выбирай выражения, Роберт, а то я обижусь.
Рыжеволосый лорд рассмеялся.
— И не подумаю, — шутливо-дерзким тоном крикнул он.
Граф и графиня, обойдя Брилли, стали величественно спускаться по сходням, а всадник ловко спрыгнул с лошади, у него за спиной мягко зашелестела накидка. Мужчины обменялись сердечным рукопожатием.
— Добро пожаловать! — повторил Роберт и крепко обхватил Сари за талию, приподнимая ее с дощатой пристани. — Как дела, сестренка? Выглядишь вполне сносно.
Леди Сари рассмеялась и высвободилась из объятий брата.
— Ты слишком неучтив, Роберт. Ты что, забыл хорошие манеры?
— Я оставил их в Мионне под чутким надзором отца. Не ощущаю в них необходимости. Ты же меня знаешь, Сари.
В этот момент к ним приблизились стражники с портшезом, и Брилли, затаив дыхание, проследила, как из него вышла высокая горделивая дама средних лет в серебристом платье с шелковыми малиновыми вставками на поясе и у воротника. Она спокойно оглядела Мелфаллана, но Брилли уловила, как в душе ее вспыхнула и тут же погасла искра радости. Мелфаллан поспешно подошел к даме и галантно поцеловал ее руку, затем отошел в сторону, уступая место Сари. Женщины обнялись.
К берегу причалило второе судно, и лорд Ревил, сорвав с головы берет, радостно помахал им, а через несколько минут уже и сам бежал навстречу. Оживленно беседуя, они зашагали прочь. Брилли крепко схватилась за перила, ошарашенная столь радушной встречей и необычностью «серебряной» леди.
— Кто эта дама? — спросила она у стоявших рядом Марго и Натали.
Натали окинула ее пренебрежительным взглядом, и обе они, подняв наполненные сумки, последовали за остальными служанками, спускавшимися на берег.
Брилли почувствовала прикосновение чьей-то мягкой теплой руки на своем запястье, повернулась и увидела Клару. Женщина старалась выглядеть спокойной, но душа ее трепетала от волнения и страха.
— Не переживайте, Клара, — подбодрила ее Брилли.
— Разве я могу не переживать за вас? — Добрые глаза Клары наполнились печалью. — Но Гармон считает, что все закончится благополучно. И вы надейтесь на удачу, Брилли.
— Конечно, — заверила подругу Брилли. Клара улыбнулась.
Послышался звон цепей, и на лестнице появился стражник с кандалами в руках. С виноватым видом он подошел к Брилли.
— Мне приказали, мисс…
— Граф? — спросила Брилли.
— Так точно. — В глазах стражника отразилась тревога. — Вас тоже велели свести на берег. Конечно, прием вам окажут не столь теплый, как нашим дорогим лордам, но… Простите, мисс Брилли. Мы будем волноваться за вас и верить в лучшее.
— Да благослови вас Океан, добрый человек, — ответила Брилли, покорно подставляя руки.
Через несколько минут на берегу появилась группа солдат, и когда Брилли сошла вниз, они обступили ее плотным кольцом и повели в город, привлекая внимание каждого прохожего.
Она опустила голову и, отключив сознание от восприятия чужих мыслей, погрузилась в свои собственные.