Война (СИ) - Ильинская Яна Игоревна (е книги .txt) 📗
Рассуждая таким образом он не заметил, как по приказу Курхота, стражники развязали Стенли.
Тот не стал растирать затекшие руки, а, подскочив к Иллару, со всей силы ударил его в лицо.
— Мразь, подонок.
Руки работали плохо, но удар все равно получился что надо. Иллар отлетел в сторону, упав на землю.
Над ними раздался громовой смех Курхота.
— Может его опять связать, маленький Брайт?
Иллар поднялся. Челюсть горела, из глаз брызнули слезы.
— Как хотите. Пока я тут. — Искоса глядя на опять схваченного Стенли, он обошел его стороной, — но его люди не должны видеть его связанным. Приведите его в порядок.
Он вернулся к Хайдиру, все еще потирая скулу. Там явно назревал синяк.
— Чем закончилась встреча, милорд? — Хайдир был взвинчен до предела. Не улучшило его настроение и вид драки братьев. И то, как Стенли уводят обратно.
— Мы оставляем город, — буркнул Иллар.
— Что?!
— Не на виду.
Они прошли в палатку к Хайдиру. Войдя, Хайдир резко развернулся к юноше:
— Вы не смеете, милорд, отдавать такой приказ. И я не подчиняюсь вам. У меня свой приказ. Приказ короля.
— Я смею, Хайдир, мы это выяснили. И приказ армии отдаете вы. Мое имя даже не упоминайте нигде. Я дам вам такой приказ, но только на бумаге и приватно. Чтобы его видели только вы и король Матас.
— Это нарушение наших обязательств.
— Мы все равно собирались оставить Алмику.
— Но потом. Пока у противника армия сопоставима с нашей, мы обязаны дать бой.
— За Алмикой наши войска также будут сопоставимы, у границы и подавно. Там ждет пополнение, еще две тысячи человек.
— Мы шли сюда сражаться. Отступление уронит дух нашего войска.
— Битва будет. Когда Курхот увидит город пустым, ему незачем будет задерживаться в нем, он начнет наступать, и мы дадим бой.
— Мы потеряем преимущество.
— Но мы вернем Стенли.
— Стенли — солдат.
— Сейчас он — пленный. А я сейчас — глас короля. И я выкупаю внука короля за город.
— Вы возомнили о себе незнамо что, лорд-несмышленыш! Я прикажу арестовать вас!
— Я — ваш будущий король, Хайдир. Может, уже завтра или сегодня. Мы это уже выяснили. И я имею право отдавать приказы, нравятся они вам или нет.
— Когда будете королем, тогда и отдавайте приказ.
Иллар вздохнул и протянул Хайдиру свиток.
Хайдир резко развернул его.
Интар позаботился на тот случай, если Иллару придется решать проблемы вместо него или самого короля. Указ о правомочиях Иллара были подписаны и королем, и Королевским Советом.
— Могли бы сразу показать. И могли бы уж заодно и принять командование войском, — зло проговорил Хайдир, возвращая свиток.
— Я здесь не для этого, Хайдир. Командуете вы. И я не могу размахивать указом везде и всегда. Но сейчас для него самое время. Вы оставляете город!
— Повинуюсь, милорд.
— Я пошлю к Курхоту Ногала вместе с двумя вашими людьми.
— Пусть будет так.
— И поторопите людей покидать город. Через два дня нас тут быть не должно.
И добавил:
— Спасибо, что не помешали на переговорах!
Хайдир промолчал.
Иллар вышел из палатки. Спросил у Ногала:
— Ты знаешь Стенли в лицо? — получив утвердительный кивок, продолжил. — Среди наших охранников есть кто-нибудь твоего телосложения? Переоденься. У них подходящая форма, смахивает на гвардейскую. Возьмешь еще двоих по своему усмотрению. Не болтливых. Пойдешь к Курхоту за заложником. Это и есть Стенли. Будете его охранниками-няньками, пока мы его не обменяем. Самое главное, вы будете охранять не Стенли, а меня. Сейчас в плену Иллар, наследник. И его надо доставить сюда живым, чего бы это не стоило. Чем больше будет рвения, тем лучше. Скандальте, требуйте уважения к нему, к себе. Если получится, обращайтесь даже к самому Курхоту. И не забудьте называть этого пирата — «ваше величество». Стройте планы побега, можно демонстративно, но продумайте и реальный план. Вдруг пригодится. Не вводите Стенли в курс дела. Слишком опасно и он слишком горяч, еще сломает мне все представление. — Иллар потер скулу. — Я сам ему все расскажу, когда Курхот отпустит вас.
Глава 11
Сдача Алмики. Возвращение в Илонию.
Через два дня, прошедших в беготне и поддержании порядка среди охваченных паникой оставшихся жителей Алмики, на все лады проклинающих союзников, в палатку к Иллару вошел Ногал:
— Доставлен.
Следом ворвался Стенли.
Выглядел он гораздо лучше, чем при их последней встрече. И хотя он явно прихрамывал, одну руку держал осторожно на весу, глаза на опухшем лице сверкали яростью и гневом. Даже не поздоровавшись, он потребовал:
— Объясняй.
— Мы вывели всех жителей из города. Матас в горах, население бежит, шахты завалены, прииски и рудники разрушены. Мы так и так собирались оставлять город. Мы знали, что Кордия отдана Сеготу, у Курхота в два раза больше людей. Но мы всё же планировали проредить их количество. Пришлось отказаться от этих планов.
Стенли со всей силы ударил по столу здоровой рукой.
— Хорошо, что это не мое лицо! — сухо заметил Иллар.
— Я думал, ты придумаешь что получше! — заорал Стенли. — Променять меня на пару тысяч этих ублюдков?
— Мы дадим сражение, но позже. Вот тогда и уменьшим их ряды.
— Тогда будет поздно! Ты хоть понимаешь, что ты натворил?
— Если бы даже не понимал, Хайдир мне разъяснил!
— Ты не смел так поступать!
— Я спасал тебя!
— Но не такой ценой, Иллар!
— Что же ты не сказал Курхоту, что я его обманул?
— Я не знал, что у тебя ещё на уме.
— У меня много чего на уме, и ни одной хорошей новости, кроме той, что ты в порядке.
Стенли устало упал на скамью.
— Я не в порядке, проклятье! Я убью это жирного индюка, называемого Курхотом! Гад, после того что он учинил надо мной, над моими людьми, он собрался женить меня на одной из своих дочерей. И тут же предложил помощь, чтобы убить тебя, как соперника на троне. Ты можешь себе представить его вероломство?! — Иллар слегка усмехнулся. — Что у нас ещё плохого? Интар действительно убит? Или ты это тоже придумал? А где Тарлин? Почему твои люди молчали, как рыбы, когда я у них чего-либо спрашивал?
— Им было приказано. Мы не должны были рисковать. — Иллар помолчал, — Ты видел, как ранили отца?
— Да. — Стенли посмотрел на Иллара, — но я не видел его мертвым. С ним была Овета. Мы с Тарлином защищали Переправу. Тогда-то меня ранили и захватили. Насколько я понял, Тарлин смог уйти.
— Да, но карета с отцом и Оветой потерялись. Тарлин ищет её. С ним мы держим связь, но карета не найдена, где отец и Овета — не известно.
— Проклятье! — выругался Стенли. Его голос потух, когда он добавил, — мне жаль, Иллар.
— Тарлин не смог обследовать северную часть дороги, но там нет дорог, вряд ли карета пошла туда. А на юге — горы, ущелья, пещеры. Там люди Матаса и Учайка. Ты не поверишь, но моя мама тоже там, она покинула столицу, чтобы найти их. Если отец с сестрой в горах, мы их найдем, но нельзя искать слишком откровенно. Это может насторожить Курхота. Стенли, это еще не всё.
Стенли поднял голову.
— Талина со Стенком в заключении.
— Что?!
— Сегот представил фальшивую Тайлис. Твои родители разоблачили её. Мы не знаем, где и как их держат, мы вообще не знаем подробностей, только то, что Тайлис объявилась в Албоне, а после этого они исчезли. Логично, что они её разоблачили, Талина прекрасно знает её в лицо.
— Проклятье! Тайлис… — Стенли замолчал. Иллар имел право знать, но без разрешения самой Тайлис вводить в курс дела ещё одного человека он не имел права. — Та Тайлис в самом деле фальшивая. Я еду в Албон.
— Подожди. Сейчас должен прибыть Тарлин. Поедете вместе. Отберешь себе еще людей. Я дам вам Ногала. Он пригодится.
— Хорошо! А ты?
— Я в Илонию. Готовиться к войне. Я тут-то оказался случайно. Но не жалею. Спасибо, что подыграл мне.