Эндана - Ли Галина Викторовна (читать книги онлайн полностью .TXT) 📗
На шум уже подоспели вышибалы, почесав затылки, они подобрали стонущих пострадавших и увели в чулан, решая попутно кого вызывать: лекаря или городскую стражу. Шустрая служанка быстро смыла кровь, вытерла стол, и все возвратилось на круги свои.
Леа снова села за стол, и некоторое время на ее одиночество не посягал никто. Она успела уничтожить принесенный ужин и с удовольствием потягивала ароматный горячий кисло- сладкий напиток, настоянный на сушеных ягодах, когда за ее стол подсел, вежливо испросив ее разрешения, пожилой воин.
— Ловко ты их, — покрутил одобрительно головой мужчина.
Леа потупила скромно глаза и изобразила крайнюю степень смущения, — Мне так неудобно, но я тут совершенно ни при чем. Они сами упали, пьяные, наверное.
Опытный воин только слегка усмехнулся в седые усы, услышав такой ответ.
— Ну да, ну да. Я достаточно пожил на свете, но мои глаза еще могут увидеть, чья рука помогла двум засранцам найти правильный путь, — и, глядя на то, как посерьезнело лицо мальчика, поспешил добавить, — Не хочешь говорить про это — не надо, твое право. Я ведь вот для чего сел к тебе. Меня зовут Нортон, я из Кассдела.
Леа слегка кивнула головой, давая понять, что знает про этот городок.
— Так вот, я подбираю людей в дружину моего господина, графа Вардиса и предлагаю тебе в ней место.
Безмятежное лицо подростка слегка порозовело, в синих глазах, неведомо отчего, заплясали веселые огоньки, и потенциальный кандидат в дружину вкрадчиво произнес, — А вы уверены, почтенный Нортон, что граф будет рад вашему выбору?
Воин задумчиво поскреб подбородок, но отступить не захотел, — Ты, конечно, еще совсем пацан, но твой возраст только подчеркивает твои таланты, думаю, Его светлость будет рад. Так что скажешь?
Леа снова улыбнулась, она представила себе лицо молодого графа, если он увидит ее в дружине своего отца, и ответила, глядя прямо в глаза пожилому воину, — Ваше предложение лестно для такого юнца как я, но все- таки я вынужден отказаться. Знаете, Нортон, у моих родителей совсем другие планы на мое будущее, а я…
Тут она вздохнула, скромно сложила руки на коленях и с чувством сказала, — Послушный ребенок.
Мужчина с сожалением на лице откинулся на спинку стула, — Жаль, очень жаль. Не буду мешать.
Он встал, но прежде чем откланяться, сказал, — А ты все- таки запомни название городка и мое имя. Может, передумаешь.
Леа снова представила себе физиономию графа, случись ему обнаружить ее среди своих бойцов, и уткнулась в пустую кружку, чтобы не рассмеяться.
Глава 17
Холодный ветер рывком опрокинул принцессу назад, прижал ее к склону, словно невидимый великан дал легкого тычка широкой ладонью, и теперь Ее Высочество потирала ушибленную ягодицу, тихо ругаясь сквозь зубы.
Она пытается выбраться из этой холодной, усыпанной огромными камнями долины уже второй день, а конца пути даже не видно!
Ее Высочество с тоской оглянулась на пройденный путь. Хочешь, не хочешь, а придется идти вперед. Дракон прилетит за ней только через неделю, это на тот случай если она так и не сможет найти дорогу вниз. Сипхората помогла ей перебраться через ледник, но дальше лететь отказалась.
— Это страна белого дракона и его хозяйки, — с неохотой призналась она. Нам путь туда заказан.
На вопрос девочки «почему», она ответила, — Если кто- нибудь из нас нарушает это правило, у нее появляется возможность выпустить кого- то из своих зверюшек, и людям по ту сторону приходится туго.
— А кто это — «Она».
— Хозяйка смерти, — выдохнула густой сгусток пламени самка дракона, — Когда- то она была человеком…давно… Не спрашивай меня о ней. Я не хочу говорить об этом. Придет время, и ты сама все узнаешь. С ее слугами ты уже сталкивалась.
Леа задумчиво кивнула головой.
— Детеныш.
Дракон приблизил свою огромную голову вплотную к девочке и заглянул ей в глаза.
— Если ты почувствуешь, что не можешь найти путь — возвращайся в это место и позови меня, я услышу. Мне кажется, ты торопишься. Ты не готова к этой дороге, совсем малышка.
Тогда на ее слова Леа только упрямо вздернула свой подбородок, а теперь в душе готова была согласиться со своей подругой, кажется, она действительно поторопилась.
Девочка спряталась от непогоды между огромных серых валунов, достала из заплечного мешка кусок лепешки и стала медленно ее жевать. На странницу нахлынули воспоминания. Все с самого начала пошло не так. Этот дождь, который вымочил ее до костей, эта стража…
Ее, дочь короля, наследную принцессу, продержали на пороге дворцовых ворот под мокрыми струями ливня, два деревенских олуха, которые даже не соизволили выучить имена всех детей своего государя!
Леа мрачно хмыкнула, вспоминая, их растерянные лица, когда они обнаружили себя лежащими посреди огромной лужи. Но ей еще и влетело, сначала от дяди, потом от отца. В глазах у девочки защипало, когда она вспомнила какие суровые слова, он сказал ей.
— Чтобы в тебе узнавали принцессу, надо выглядеть, думать, и совершать поступки достойные принцессы.
А потом еще мама добавила. Молча зашла, указала служанке на гардероб дочери и сказала, — Чтобы к утру там висели платья.
И глядя на расстроенную дочь, добавила, — Леа, это приказ короля, он не обсуждается. И все свои ножи убери подальше.
И это все слова после долгой разлуки!
Леа стерла слезу. Но хуже всего была перемена, случившаяся с Эдвином. Сначала она с трудом узнала его в высоком, плечистом парне, обтиравшего стены около какой- то молоденькой придворной дамы, по возрасту не старше Энн. А потом он пренебрежительно отмахнулся от нее, выпендриваясь перед этой расфуфыренной девчонкой. Это он, который вечно насмехался над нарядами старших сестер, посмел сказать ей что- то про ее штаны!
Обиднее всего были его последние слова, которые она услышала уходя. Эдвин сказал их очень тихо, рассчитывая на то, что Леа не услышит его, видно успел забыть какой отличный слух у его младшей сестренки. — Не обращайте внимания, она очень странная, наша Леа.
И этот ехидный смешок за ее спиной, хуже укуса той твари.
Леа снова смахнула слезу и быстро встала на ноги.
Она правильно сделала, что ушла. Видно сами боги на стороне этого путешествия, раз рассорили ее с родными. Она должна пройти его до конца и еще неизвестно, кто окажется взрослее по ее возвращению. Она побывает там, где еще не ступала нога ни одного энданца!
Девочка закинула за спину дорожный мешок, посмотрела вниз. Порывы ветра разметали туман облаков, и теперь перед ней ясно обозначилась тропа, протоптанная неведомыми животными. Впрочем, не совсем неведомыми. Внизу, по склону цепочкой неторопливо брело стадо больших мохнатых…коров. Ее Высочество недоверчиво прищурилась. Нет, ее зрение ее не подвело, это действительно были коровы. Только в отличие от животных по ту сторону гор, эти густо обросли густой длинной шерстью и, похоже, были дикими. Ни пастухов, ни пастушьих собак вблизи не наблюдалось. Внезапно животные насторожились, потоптались на месте, разворачиваясь, и сорвались с места, исчезая из поля видимости. Ее Высочество прислушалась.
Где- то внизу раздались радостные вопли, раскатилась глухими ударами барабанная дробь. Люди были недалеко и у них, кажется, намечался праздник. Девочка прищурилась, вглядываясь в сторону, откуда доносились звуки. Где- то внизу вился белый дымок костра, но ничего похожего на дома не наблюдалось. Рассудив про себя, что лучше подойти к незнакомцам незаметно принцесса осторожно двинулась вперед, вспоминая по дороге язык, которому вот уже как два года учил ее старый оружейник.
Глава 18
Его Величество Аттис пребывал в скверном настроении. Его младшая дочь не пробыв дома и дня, снова исчезла в неизвестном направлении.
Грифон вернулся с прогулки один, за ошейником торчал бумажный клочок, на котором графитовым стержнем было аккуратно выведено два слова «скоро не ждите». Хотелось бы знать, что этот неугомонный ребенок подразумевал под словом «скоро», ведь прошло уже больше недели, а от нее не слуху, не духу.