Прозрачный старик и слепая девушка - Ленский Владимир (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗
— И его, — добавила Даланн. — Он тоже представляет некоторую опасность. Ты выяснял, кто он такой?
— Да. Ничего не выяснил. Видимо, полное ничтожество.
— Для ничтожества он чересчур хитер.
— Я имею в виду — в социальном отношении. Происхождение, как говорится, нулевое.
— Тем лучше, — сказала Даланн. — Никто не спохватится и не предъявит претензий.
«Они о Пиндаре, — подумала Софена. — Я так и знала! У них тут все рассчитано на много лет вперед. Они принимают студентов на обучение, берут с них деньги, между прочим, а затем начинают выяснять — какие у них связи, какая родня, все такое. У кого родня получше тем помогают. У кого... как это они выразились? Нулевое происхождение... Тем — никакого снисхождения. Напротив, будут топить изо всех сил! Пиндар — из простых, он мне рассказывал. Ну, не совсем из простых, конечно, но по сравнению с „госпожой Фейнне“ — полный простолюдин...»
— А как насчет а-челифа? — спросил Алебранд.
— Потребуется время, — ответила Даланн. — Здесь он не растет.
Алебранд хихикнул:
— У меня есть запас.
Раздался странный звук. «Она его поцеловала, — ошеломленно подумала Софена. — Вот так дела! В щеку чмокнула. Что такое а-челиф? Что-то неодушевленное, по-видимому».
Затем Алебранд сказал:
— Нужно торопиться. Чильбарроэс...
— Ты уверен, что это Чильбарроэс? — спросила Даланн.
«Еще одна таинственная вещь, — думала Софена. — Они уже говорили о ней как-то. Я слышала. Она им очень не нравится. Слово какое-то птичье: чильбарроэс... Надо будет попробовать выяснить, что это такое. Только бы не забыть... — И она несколько раз повторила: — Чильбарроэс, а-челиф...»
— Я ни в чем не могу быть уверен, — сказал Алебранд. — Но, судя по описанию, очень похоже. И теперь мне, кажется, очевидно, что ему здесь могло понадобиться.
— То же, что и нам, — утвердительно произнесла Даланн.
— Он предвидел. Ты заметила?
— Ничего странного. Он всегда на шаг впереди.
— Магия?
— Фу, какие глупости! Магии не бывает. Существуют наука, расчеты, химические реакции, жизненный опыт, интуиция, расовая принадлежность. Не смеши меня, Алебранд.
— Это у меня последствия запоя, — извиняющимся тоном произнес Алебранд. — О премудрая Даланн!
«Интимничают, — с отвращением думала Софена, представляя себе обоих магистров: Даланн с ее бородавками, Алебранда с его жесткой бородой... — Ужасная картина! Должно быть, они и впрямь родственники. Иначе... я даже вообразить не могу, что может заставить мужчину, даже такого неприятного, как Алебранд, польститься на магистра Даланн!»
— Ты уверен, что твой а-челиф не выдохся? — спросила Даланн спустя короткое время. — Нам необходимо, чтобы действие было мгновенным.
«Одурманивающее зелье, вот что это такое! — сообразила Софена, холодея от ужаса. — Ну да. Все сходится. Они ведь хотели завалить Пиндара на экзамене. Чтобы его тлетворные, как они выражаются, идеи в области эстетики не оказывали влияния на умы студентов. Вознамерились показать всем и каждому, какое он ничтожество. Воображаю, каких глупостей он наговорит, если они применят свое одурманивающее зелье. Грязная игра! Я, впрочем, так и думала. С самого начала я знала, что здесь ведется грязная игра».
— Он подчинится, — уверенно сказал Алебранд. — И она — тоже. Все произойдет так чисто, что ни у кого даже тени подозрения не возникнет.
— Хорошо бы... — Даланн вздохнула. — Его высочество будет доволен. Теперь о документах старика.
— Он за ними не следит, — сказал Алебранд. — разбрасывает повсюду. Ему вообще давно уже не нужны записи. Он помнит наизусть любую цифру. Другое дело, что он никогда не прибегнет к формулам, если не ощутит к тому внутренней потребности. И а-челиф к нему применять нельзя — у него слишком хрупкая система. Можно вообще все разрушить.
— Ладно. — Даланн еще раз поцеловала Алебранда и магистры быстро ушли.
Софена еще некоторое время лежала на полу в оцепенении. «Она». Магистры говорили о том, что хотят заставить подчиниться «ее». Кто «она» — тоже понятно: сама Софена. Кто еще в Академии не подчиняется общим правилам, кто несет в себе вольный дух?
Софена.
Весь мир против одной-единственной хрупкой девушки.
Софена тряхнула головой. Теперь она больше не была взведенным арбалетом. Теперь она была одинокой, всеми покинутой, маленькой девочкой, у которой совсем не осталось друзей.
Кроме Пиндара.
Софена вскочила на ноги. Юбка красиво разлетелась вокруг бедер и плавно опустилась, свиваясь складками. Девушка побежала разыскивать Пиндара, чтобы выплакать ему обиды — да просто почувствовать себя незаброшенной, кому-то небезразличной.
Однако Пиндар в это время сидел на занятии и к разговорам расположен не был, поэтому Софена лишь помахала ему издали рукой и, пройдясь пару раз взад-вперед перед слушающими ритора студентами, отправилась к себе домой. Ей настоятельно требовалось отдохнуть после тех страшных волнений, которые она пережила.
Подготовка к коронации медленно подходила к завершению. Один за другим в Изиохон прибывали властители, и с юга страны, и с севера; и из тех городов и небольших укрепленных поселений, что лежали на самом берегу моря, и из тех, которые были выстроены на краю пустыни. Праздник постепенно набирал силу, делаясь все многолюднее и гуще, день ото дня.
Каждый новый участник торжеств привозил с собою большую свиту: собственные боевые отряды, супругу с детьми и прислуживающими дамами, а также лошадей, дары и слуг — почти без счета. Шествия тянулись по стране, вливаясь в городские ворота. День и ночь играла музыка, блуждая по узким кривым улочкам, и постоянно горели факелы и маленькие плошки с фитильком, плавающим в масле. Несколько раз пытался вспыхнуть пожар, но благодаря многолюдству и бессоннице пламя вовремя тушили.
На перекрестках стояли бочки с вином, так что весь Изиохон, сколько ни поместилось в него народу, был пьян. Однако всем было так радостно и вместе с тем ново на душе, что все драки случались исключительно добрые и, если позволительно так выразиться о потасовках, миролюбивые.
Неизвестно, кому первому пришла в голову мысль о том, что зачатые на этом празднике дети будут отличаться особенной удачливостью; только многие приняли это к сведению и сочли за прямой призыв действовать — и город сотрясали любовные крики, вырывавшиеся прям из разверстых окон.
Уже изготовлена была корона, и все желающие мог ли прийти в тронный зал и увидеть ее на красной подушке: широкий золотой обруч с тремя драгоценными камнями. Мэлгвин распорядился, чтобы в зал пускали в эти дни решительно всех, от знатных господ до последних крепостных, и множество людей с грубыми руками и немного испуганными, растроганными лицами подходили к этой драгоценности и, опустившись на колени, созерцали ее. Гион, иногда подглядывавший за посетителями — как-никак, это все были новые подданные его брата! — думал, что с таким же видом многие мужчины берут в первый раз на руки младенца. И в самом деле, эта корона была в те дни настоящим новорожденным младенцем, разве что не кричала и не тянулась крохотными, новенькими пальчиками к чьей-нибудь бороде.
Гион в эти дни не расставался с женой, а свита королевского брата неизменно состояла из десяти человек, пятеро из которых были эльфы из числа приданого Ринхвивар, а пятеро других — люди.
Младшего брата не покидало странное ощущение. Все было внове, все стояло накануне больших перемен. Как будто всю страну ожидал огромный, великолепный подарок, точно речь идет не о множестве самых разных, чужих друг другу людей, отличающихся друг от друга и происхождением, и воспитанием, и привычками, и даже, в некоторых случаях, диалектом. Нет, рождающееся Королевство вдруг сделалось единой семьей, и всякий в этой семье превратился в любимое дитя, которого решили побаловать добрые родители.