Сэйл-мастер (СИ) - Мадоши Варвара (читать полные книги онлайн бесплатно txt) 📗
Положение было не лучшим. Чародей, успевший после неудачной контратаки подхватить со стола деревянный диск с дыркой посередине, отгородился мощным барьером — с наскоку не взять. Еще и отбежал на два шага в сторону, блокируя дверной проход. А по лестнице уже неслись, заливаясь визгливым лаем, псы доктора. Бежать лиса уже не успевала, метнулась в угол.
Думать о том, что пошло не так — не оставалось времени. Все не так.
Бэла оскалилась и зарычала, приподнимая коричневые губы. Сейчас ворвутся собаки. Проскользнуть у них между лапами? Прыгнуть вверх?
Дверь распахнулась — но вместо многолапого воющего хищного клубка на кухню ворвалось прозрачно-серебристое пламя. Диск мигнул — на миг барьер стал мутным и вязко-проницаемым, туманным — не пустил свет. Человек бы задумался, что да как — и не успел бы. А лисица просто прыгнула.
Не такое уж и крепкое оно — человеческое горло. Но и мясо не такое вкусное и сладкое, как по пьяни говорил ей двоюродный брат. Просто кровь. Просто мясо. Соленое.
Когда Бэлла, чуть пошатываясь, вышла из кухни-лаборатории, Сашка уже опустил меч. У его ног лежали две собаки. Тоненько скуля, терли лапами глаза и нос. Поскуливание третьей слышалось с лестницы. Глаза у Сашки были страшные: в них укладывалось спать то самое прозрачно-серебряное пламя, дышало, злилось, не хотело уходить.
Белобрысов только взглянул на ее лицо, и так же коротко мотнул головой в сторону спуска. Белка ссыпалась по лестнице — в голове плавал туман, затмевал зрение. В истинной форме она и шагу бы не сделала. Штурман тянул её за руку, мелькнули яблони. Сашка на миг остановился, сделал рукой какое-то движение: оно прошло мимо сознания. Зудящий отзвук магии ударил по голове, девушка пошатнулась. Последнее, что она запомнила — её подхватили на руки. «Это ведь не с охоты мне так поплохело, — поняла Белка. — Это… это он когда ударил… первый раз. Или второй».
Темнота. В темноте все громче завывали осиротевшие псы.
Глава 19,
о монастырях и уставах
На Планету — так уж повелось, что каждую планету ее жители называют просто, — опускалась ночь. Солнце почти село, в яблочном саду сгустились сумерки. Собак увели соседи, зато людей в саду и в доме собралось куда больше необходимого. Джон даже не пытался их разогнать.
Зрители четко разделялись на два кольца — лишенцы, стоявшие ближе к дому, и владеющие магией. Этих было меньше и держались они дальше: дом совершенно явно эманировал магическим заражением во все стороны. Тот, кто здесь резвился, был силен и плевать хотел на технику безопасности.
…-О покойниках — или хорошо, или ничего, — заметила Княгиня — но при всем моем уважении, господин Чеснат вряд ли был профессионалом. Завязать на себя все заклятия в доме — типичная ошибка неофитов.
— Никаких зацепок, — отрекомендовалась Сандра, выходя из дверей. — Запасенные чары высвободились все и сразу. Управляющая консоль, — она показала на половину деревянного диска, — раскололась от переизбытка энергии. Не смертельно, конечно, но в дом лучше не входить.
— Сколько? — с мукой хозяйственника в глазах спросил Джон.
— Еще год, как минимум, — слова Сандры сочились садистским сочувствием.
Джон сплюнул.
— Вдове Хэрриот жить негде… Ладно, сообразим.
Княгиня приподняла край плаща, которым было прикрыто тело Дуэйта Чесната на носилка, зачем-то еще посмотрела. Староста заглянул тоже, и завернул плащ обратно.
— Хищный зверь, не иначе. Не очень крупный. Я знал — у него были трения с Барсуками. Те могли «не заметить» хищника — док жил отдельно. Были прецеденты — он замялся. Махнул рукой. — Что уж тут. Несчастный случай. Идемте.
— Не будете искать? — спросила Сандра каким-то особенно безразличным голосом.
— Говорю же — несчастный случай… — Джон поморщился. — Кассандра, знаете, у нас тут была эпидемия. Меньше года назад. Ну вот. Чеснат отказался идти к барсукам лечить. Сказал, что тогда, по карантину, ему придется там и остаться. А если здесь потом заболеют?.. В общем, прав оказался. Здесь потом у нас действительно заболели. Он многих спас — тех, кто не лишенцы. Те, кто лишенцы, почти все всё равно умерли. И взрослые, и дети, — староста сделал паузу, словно бы подчеркивая свои слова, и закончил: — С тех пор Дуэйт в лес не ходил. Барсуки его очень невзлюбили. Я их не виню.
Джон смотрел на Сандру так, что выражение его лица прочесть было невозможно.
В конце улицы умывавшаяся кошка встала и пошла как ни в чем не бывало по своим делам. Вот уж кого, в отличие от собак, вопрос вредного излучения даже не волновал.
— Вы найдете нового врача? — спросила Княгиня. — Помощь сейчас не нужна? Срочные случаи?
— Холли ногу сломал, но она уже заживает, — Джон пожал плечами. — Найдем. Веру уговорю опять за врачевание взяться, она у нас с дипломом. Но спасибо за предложение, Марина.
— Пожалуйста.
— Как Димка-то поживает? Институт закончил?
— Закончил, — Княгиня усмехнулась. — Жениться собирается.
Сандра сообразила, что, должно быть, она говорит о сыне. Вот тебе раз.
Разумеется, Сандра, как и все остальные члены экипажа, была в курсе романа капитана и штурмана. Но до сих пор ей в голову не приходило, что у Княгини может быть сын — сашкин ровесник. Поскольку в настоящий момент она была очень зла на Сашку, мысль эта принесла ей мрачное удовлетворение.
— А не рано ему?
— Для вампира рановато, для менша — ничего. В мать пошел.
Ага, значит, не Княгинин сын. Ну, мало ли. Может, племянник. Или приемный. Злобы на Сашку это все равно не отменяет.
Сандре не удалось так скоро накричать на Сашку, как ей хотелось. Пришлось выхаживать Белку, которую ужасно рвало. У нее был жар, она металась по дивану в кают-компании, куда Княгиня велела ее положить, потому что там легче за ней ухаживать. Магическое отравление — штука серьезное, может кончиться очень плохо. Организмы оборотней к нему особенно чувствительны.
За всеми этими заботами Сандра почти потеряла запал.
— Белобрыскин, ты знаешь разницу между детективом и криминалом? — устало спросила она, меняя у Бэлы компресс на лбу.
— Ну, знаю.
— О, уже хорошо. Так нахера превращать первое во второе?! Слушай, если так нужно было кого-то убить — ладно, Белка, javal [49], не додумалась, но ты!
— Вот именно! — сердито отозвалась Катерина. Она гремела посудой на камбузе, готовила особый укрепляющий отвар по рецепту Княгини. — Убийство — отвратительно. Чем уж так провинился этот несчастный чародей? Все дела можно было решать мирно, а не идти на поводу у этих… оборотней.
— Ну-ну, — на сей раз Сандра говорила холодно. — Они взрослые люди. Сами знают, что им делать.
— И ответственность нести готовы? — Катерина говорила с равной холодностью. — За все, что сделали? И погоди, ты разве его не ругала?
— Я не за то ругала.
— Готовы, готовы насчет ответственности, — рассеянно произнес Сашка, с тревогой глядя на сероватое лицо Белки. Не человек, а посмертная маска. — Вон, она уже несет. Катя, как ты столько лет на кораблях проходила, а простого не знаешь?
— Чего не знаю?
— Того, что товарищу надо помогать. Если что-то низкое делает — это одно. Ну, бесчестное там. Но Белка поступала так, как она считала правильным. И я поступил, как считал правильным. Не мог я е ее в беде оставить, понимаешь? Нужно было помочь.
— И вот поэтому ты дурак, — мрачно подвела итог Сандра, — Обратились бы ко мне, обсудили все — и, pule, никто бы в жизни не догадался, что это убийство. И никаких… эксцессов. А ты, Катерина…
— Не мое дело, ага, я поняла, — ядовито процедила Катерина. — Естественно, сколько кораблей, столько и правил.