На краю миров (ЛП) - Пол Донита К. (книги бесплатно читать без txt) 📗
Кантор встрял, прежде чем она успела снова вздохнуть.
— Поэтому я здесь, госпожа Голден. Я был в отъезде и вернулся, чтобы навестить ее. Но ее там нет. А хижина сгорела дотла.
Женщина прикрыла ладонью рот и уставилась на Кантора с ужасом в глазах, затем повернулась к дому и закричала.
— Мозеф, иди сюда. Мозеф, сейчас же!
Ее муж вышел из парадной двери и спустился с крыльца по трем ступенькам. Оба пожилых мужчины забросили свои шашки и тоже подошли. Несколько человек находившиеся вниз по переулку и через дорогу поспешили выяснить из-за чего суматоха.
Госпожаа Голден переместила свою сжимающую хватку с руки Кантора на руку мужа.
— Кантора уезжал. Теперь он вернулся, а дом сожжен, и Ахмы там нет.
— А что насчет загона для скота? — спросил Мозеф Кантора.
— Пропал.
— С курами, ослом и коровой?
— Да, сир.
— Быть может, она взяла их с собой, когда уходила?
Госпожа Голден впилась пальцами в руку мужа.
— Почему она не спустилась к нам? Она же знала, что в деревне ей помогут, даже помогли бы построиться заново и, конечно же, предоставили бы ей место для ночлега.
Мозеф поморщился и ослабил ее хватку. Он приложил палец к ее губам, останавливая поток слов. Когда отнял препятствие, она кивнула, соглашаясь с его намеком на то, что ей надо помолчать.
Мозеф вновь посмотрел на Кантора.
— Ты замечал новые кучки земли?
Кантор закрыл глаза и воспроизвел в памяти свою прогулку вокруг хижины вместе с Бриджером.
— Нет, никаких могил не было.
— А повозка Ахмы?
Ахма всегда оставляла повозку у начала тропинки, прямо перед тем местом, где та поворачивала к хижине. Он прошел мимо этого участка и не обратил внимание на то, была ли там повозка с двумя большими колесами.
— Не думаю, что она там была, — сказал он.
— Тогда, возможно, она собрала все вещи, которые могла увезти, и куда-нибудь уехала. Может к родственнику или к другу?
— Одем.
— Я бы поискал там в первую очередь, сынок.
Он кивнул. Это имело смысл. Она бы собрала вещи, подождала, пока откроется портал и направилась бы прямо в Гилеад. Одем жил в маленьком городке, в каких-нибудь пяти милях от столицы.
— Благодарю Вас, Мастер Голден. Завтра я сразу же пойду туда.
— Если ты сможешь передать нам вести, то мы бы все хотели бы узнать, все ли с ней в порядке. Она жила там, наверху, пятьдесят или более лет. Она никогда не была особо общительной, но, тем не менее, мы к ней привыкли.
Кантор снова кивнул.
— Хорошо.
Он отвернулся, и толпа сельских жителей, собравшаяся вокруг них, чтобы разузнать о суматохе, расступилась, пропуская его. Пока он проходил мимо них, каждый из них сказал ему подбадривающие слова, благословения на путешествие и заверения в том, что все будет в порядке. Он поблагодарил их и помахал на прощанье, ощущая комок в горле. Он побежал по склону и замедлил ход, когда путь стал крутым.
Его возвращение в хижину заняло больше времени. Он не ждал, что узнает что-то новое, когда доберется до своего сгоревшего дома. Когда он проходил мимо места, где не было припаркованной повозки, в воздухе уже висели сумерки. Как только он приблизился к хижине, то смог услышать, как Бриджер что-то напевает себе под нос.
Когда дракон оказался в поле зрения, Кантор с удивлением обнаружил, что тот разместил гамак между двумя деревьями. Все еще будучи в форме старика, он удобно развалился, с кошкой на животе.
— Ты принес ужин? — спросил Бриджер.
— Ужин? — Кантор покачал головой. — Не подумал об этом.
— Мой желудок думал об этом, еще с тех пор как ты ушел.
— Разве ты не хочешь узнать, что я разузнал?
Человеческое лицо Бриджера было очень выразительным.
— Я знаю об этом еще с тех пор, как ты покинул деревню. Они ничего не смогли тебе рассказать. Ты решил отправиться в Гилеад.
— Тогда почему ты не знал, что я не несу с собой никакой еды?
Бриджер поднялся, и, когда он перевоплотился в форму дракона, гамак сжался, чтобы стать его хвостом. Глаза Кантора едва не выскочили из орбит, и ему пришлось сознательно изменить свое выражение лица от изумления до интереса.
Бриджер ухмыльнулся, и Кантор понял, что ему не удалось одурачить дракона.
— Хорошо. Я поражен. Но я был бы еще больше поражен, если бы ты приготовил ужин.
Улыбка дракона разрослась еще шире, и он указал на место рядом с хижиной. На вертеле над кучкой угля, шипела огромная рыба.
— А в углях жарится картошка.
— Бриджер, я могу привыкнуть к тому, что ты рядом.
Бриджер выпрямился, затем медленно и осторожно кивнул.
— Да, я так и думал.
25. Регистрация в Гилеаде
Биксби доводилось раньше видеть фотографии Великого Зала, где заседал Совет Путешественников по Мирам. У огроменной структуры не было изысканных линий, которые Биксби видела в некоторых дворцах, которые посещала вместе с родителями. Но, тем не менее, большое количество дерева и насыщенные темные краски придавали довольно внушительной конструкции атмосферу непоколебимости. А высота стен, дверей и окон заставляла Биксби чувствовать себя совсем крошечной.
Тотоби-Родолов передвигалась плавно, без каких-либо признаков нерешительности. Она сопровождала Биксби во время подбора одежды и обильно закидывала ее советами о том, как держать подбородок поднятым, распрямить плечи и сохранять торжественный вид до тех пор, пока вся бумажная работа не будет выполнена.
Цвета, которые Тотоби-Родолов подобрала для своей чешуи, подходили к бордовым, зеленым цвета леса и темно-золотым коврам, портьерам и мебели в вестибюле.
— Сюда.
Дракониха приблизилась к стойке в стене, за которой виднелось бюро.
Биксби шла рядом и старалась не вертеть головой, чтобы увидеть все сразу. Если бы она слишком запрокинула голову назад, чтобы увидеть расписанный потолок, то ее диадема соскользнула бы и упала. Она специально выбрала такую диадему, которая придавала ей спокойствия и уверенности в себе. Но, похоже, она работала только в полсилы, поскольку коленки Биксби были слабыми, и она постоянно ощущала потребность в прочистке горла.
Тотоби-Родолов постучала когтями по столешнице, желая привлечь этим ритмичным звуком внимание к себе.
— Будьте добры, выдайте документы для нового ходока. Давайте по-быстрее с этим закончим, я хочу сводить ее на ужин в «Небесный мир» и помочь поселиться в Муре.
Биксби приподнялась на цыпочках, чтобы увидеть как пожилая женщина шаркает к прилавку. Клерк потуже затянула платок на плечах и поправила соскользнувшие на нос очки.
— Не верю своим глазам, это Тотоби-Родолов! Я думала, ты уже никогда не вернешься в мир ходоков.
— Верно, Пэнни Ландер, предыдущий опыт был довольно безвкусным, но я нашла одну молодую леди, которой могу доверять. Я решила попробовать и заодно узнать, осталась ли при мне еще старая хватка.
Пэнни Ландер наклонилась над прилавком и прошептала:
— Разве это не опасно, Тотоби-Родолов? Совет не будет вежлив с тем, кто не подходит по всем пунктам. Ты можешь столкнуться со штрафами и санкциями, даже с изгнанием из общества, если они решат, что ты играешься с ними.
— Не волнуйся. Я знаю как справиться с их придирками. — Тотоби-Родолов похлопала Биксби по плечу. — Это Биксби Д'Мазелин. Думаю, она есть у тебя в списках. Дай ей анкету на заполнение, пока ищешь имя. Она из Ричры.
— Ох! — Женщина приложила руку к сердцу. — Я тебя не заметила. Ты меня напугала. Я думала, что мы с Тотоби-Родолов наедине.
— Не волнуйся, Пэнни, дорогая. Биксби скрытна. Она не станет пересказывать кому-либо наш разговор.
— Что ж, если ты так говоришь. Я проработала здесь слишком долго, чтобы быть уволенной со всеми своими вещами прямо перед пенсией.
Клерк передала три листочка тонкого пергамента и перо. Чернильница стояла на прилавке. Все это было за пределами досягаемости Биксби.
Тотоби-Родолов подхватила бумаги, чернила и перо, и понесла их к стулу с боковым столом.