Драконья луна - Троуп Алан (книги онлайн полные версии бесплатно .TXT) 📗
– Питер! Это же я! Это я, Хлоя!
Но соломенно-желтые шелковистые длинные волосы этой женщины не имеют ничего общего с черными кудрями моей Хлои. Кожа у нее белая, как сметана, без тени загара. Эта незнакомая женщина все еще сидит на мне верхом. Она выпрямляется и прикрывает ладонями свои груди.
– Я подумала, что лучше мне измениться перед поездкой в Кингстон,- смеясь, объясняет она и, раскачиваясь из стороны в сторону, то и дело встряхивая белокурыми волосами, демонстрирует мне себя во всех подробностях.
– Тебе не кажется, что Вирджил Клейпул очень удивился бы, увидев, что у Чарльза и Саманты Блад чернокожая дочь?
Она, конечно, права, и все-таки, на мой взгляд, теперь она слишком напоминает гибрид куклы Барби и своей матери в молодости. Коснувшись ее грудей, я говорю:
– Ты думаешь, размер твоей груди тоже вызвал бы недоверие у мистера Клейпула?
Хлоя накрывает мои ладони своими.
– Я просто подумала, что такая грудь больше подойдет блондинке.
– Надеюсь, после посещения Клейпула ты снова станешь прежней?
– Это зависит от тебя, – мурлычет Хлоя. Она трется о меня, как кошка, пока я не возбуждаюсь снова. – Тебе придется доказать мне, что ты хочешь, чтобы я снова стала самою собой.
Мы задерживаемся в Фолмуте для того, чтобы в торговом центре купить одежду для меня и наряд для Хлои, который вместил бы ее новые, более пышные формы. Она выбирает зеленое шелковое платье с глубоким вырезом.
После проселочных дорог внутренней части острова ехать по А1 – современной автостраде, идущей вдоль побережья, – просто наслаждение. Еще довольно рано – машин немного, и мы на довольно большой скорости благополучно проезжаем Убегающую бухту и Очо-Риос. Но когда дорога заворачивает к порту Мария, движение становится гораздо оживленнее за счет автомобилей, направляющихся в Кингстон, набитых пассажирами и их ручной кладью.
Водители борются за место на автостраде, кричат, обзывают друг друга, непрерывно сигналят. На перекрестке, где я оказываюсь единственным, кто не желает ехать на красный, Хлоя теряет терпение.
– Дай-ка я поведу!
Пожав плечами, я уступаю ей руль.
«Наши женщины – вот кто истинные воины, – посмеивался мой отец. – Мы, мужчины, не способны на столь безрассудные поступки, как они».
Хлоя – не исключение. Она на большой скорости ввинчивается в поток машин, ловко обходит «тойоту», в последний момент уворачивается от мчащегося навстречу грузовика. Она просто сияет:
– Обожаю водить машину!
Я киваю и еще раз проверяю, надежно ли пристегнут. Не доезжая бухты Анното, Хлоя сворачивает на A3. Мы вновь направляемся внутрь страны, к подножию Голубых гор.
– Смотри.- Я хочу обратить внимание Хлои на то, как красиво вокруг, но она смотрит только на дорогу, упрямо выставив подбородок. Моя подруга целиком сосредоточена на соревновании с другими водителями.
К вечеру мы добираемся до Кингстона. Спустившись с гор, мы видим перед собой раскинувшийся на равнине город.
– Нам нужно в новую часть города, – уточняет Хлоя. -- Дерек говорил, что офис Клейпула – на верхних этажах здания «Харви». Это на пересечении Миддл-Роуд и Эсперанс авеню. Дерек говорил, что это самое высокое здание и единственное целиком белое.
Я указываю на белый параллелепипед. Здание слишком простое по архитектуре и совсем не элегантное. Вокруг – дома поменьше, но архитектурно – гораздо интереснее.
– Наверное, это оно, – предполагаю я.
Хлоя кивает и пытается пробраться к белому чудовищу, лавируя среди машин. Их внезапно становится слишком много, как в большом городе. Только через полчаса нам удается найти место для парковки у здания «Харви». Хлоя выключает зажигание и говорит:
– Пожалуйста, предоставь мне объясняться с ними.
Хотя «Клейпул и сыновья» и занимают верхние этажи такого большого здания, но у них нет ни элегантности, ни размаха концерна «Ла Map». Перед нами скромная деревянная дверь, на которой лишь номер 1512 и простая медная табличка с надписью «Клейпул и сыновья».
Секретарша, пожилая женщина-ямайка, худая, довольно светлокожая, с лицом и руками, изборожденными морщинами, сидит за скромным письменным столом посередине приемной. Напротив ее стола, у стены, стоят в ряд четыре деревянных стула. Все стены однообразно белые, кое-где в пятнах. Офис явно нуждается в ремонте. Женщина поднимает на нас глаза:
– Да? Чем могу служить?
– Мы хотели бы видеть Вирджила Клейпула, -говорит Хлоя.
– У вас назначена встреча с ним?
Хлоя выразительно оглядывает совершенно пустую приемную, скользит взглядом по пустым стульям.
– Меня зовут Хлоя Блад. Я дочь Чарльза и Саманты Блад,- говорит она с внезапно прорезавшейся аристократической интонацией, сдобренной изрядной долей презрения. – Я думаю, мистер Клей
пул примет меня, если, конечно, он не ОЧЕНЬ занят!
– Минуточку. – Женщина встает и знаком приглашает нас присесть.
– Мы лучше постоим, – отказывается Хлоя.
Секретарша кивает и уходит.
Я оглядываю приемную, пока мы ждем.
– Почему твои родители пользуются услугами этих людей? – шепотом спрашиваю я. – Похоже, они едва оплачивают даже такое помещение.
Хлоя пожимает плечами:
– Папа всегда пользовался их услугами. А до него его отец. Они всегда исправно выполняли все, что нам было нужно.
Появляется Вирджил Клейпул в сопровождении своей секретарши. Его кожа еще светлее, чем ее, внешность Клейпула почти не сохранила характерных черт его народа. Видимо, он потомок нескольких поколений смешанных браков. На его лице угадываются следы недавней пластической операции.
Хорошо сшитый костюм из черною шелка, дорогие часы «ролекс», три кольца с камнями – с бриллиантом, изумрудом и рубином,- все это странно противоречит первому впечатлению потрепанности, которое произвела на меня приемная его фирмы.
– Хлоя! – Клейпул широко улыбается, демонстрируя белые зубы. – Дамы вашего семейства
обычно не балуют нас посещениями. Чаще всего я имею дело с вашим братом и могу с уверенностью сказать, что он далеко не так красив, как вы! – Он протягивает Хлое ухоженную руку: – Добро пожаловать в мой офис!
Я мысленно спрашиваю Хлою:
– Сколько ему может быть лет?
– Дерек говорил, что ему по меньшей мере шестьдесят пять,- улыбается она.- Он сын «Клейпула и сыновей».
– Насколько непрезентабельно выглядит приемная, настолько же элегантен кабинет самого Клейпула. Письменный стол красного дерева, стулья, обитые кожей, стены, облицованные дубовыми панелями и увешанные фотографиями, на которых молодой Вирджил Клейпул играет в крикет или катается на яхте со своей семьей. На других фотографиях он запечатлен с разными ямайскими политиками – Сеагой, Мэнли и другими. Большая вставленная в рамку фотография Клейпула и Боба Мэнли, видимо, предмет гордости. Вид у обоих такой, как будто один только что рассказал другому анекдот. В окне офиса – панорама Кингстона, спускающегося к гавани.
Вирджил с улыбкой следит за тем, как я осматриваю его владения:
– А вы, сэр?
Прежде чем я успеваю ответить, Хлоя говорит:
– Это мой жених, Джон Эймс. Он приехал из Штатов.
Клейпул удивленно приподнимает бровь:
– Дерек не упоминал, что вы помолвлены.
– Джон? – мысленно спрашиваю я. – Ты не могла придумать более оригинального имени?
– Поживи пока с этим, – отвечает мне Хлоя.
Одним взмахом руки она отметает все расспросы Клейпула:
– Дерек и не знал о моей помолвке. Джонни сделал мне предложение на днях, когда Дерек уже уехал.
Ямаец кивает, откидывается на спинку стула:
– Чем могу быть вам полезен?
– Папа просил нас заехать к вам и узнать, есть ли что-нибудь от Дерека. Он хочет быть в курсе того, как идут дела в Майами.
– Я с нетерпением ждал, когда объявится ваш отец. Признаться, я стал подумывать о том, чтобы нанять вертолет и лететь к вам. Но вы же знаете: Чарльз гостей терпеть не может. И еще возникает проблема: как поступить с летчиком, когда вернемся обратно. – Клейпул усмехается, потом выдерживает паузу и выразительно смотрит на меня: – Вы уверены, Хлоя, что ваш отец не возражал бы, что мы разговариваем в присутствии… третьего лица?