Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Повелитель теней. Том 2 (СИ) - Куницына Лариса (читать книги онлайн полные версии .txt, .fb2) 📗

Повелитель теней. Том 2 (СИ) - Куницына Лариса (читать книги онлайн полные версии .txt, .fb2) 📗

Тут можно читать бесплатно Повелитель теней. Том 2 (СИ) - Куницына Лариса (читать книги онлайн полные версии .txt, .fb2) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Судя по всему, на этом официальная часть мероприятия была закончена, и все занялись своими разговорами и поглощением вина и разнообразных яств, которые неустанно подносили слуги. Монтре любезничал с сидевшей рядом с ним дамой, а потом перевёл взгляд на Айолина и громко проговорил:

— Жаль, барон, что вы не привезли в Сен-Марко свою юную супругу. Она была бы настоящим украшением этого пира.

— Наши женщины, виконт, не разъезжают по пирам, а сидят дома, занимаются хозяйством и рожают детей, — сухо ответил тот. — Так что и моей жене больше пристало коротать вечера за прялкой и изучением основ новой для неё религии, в почитании к которой ей надлежит воспитывать наших детей.

Монтре быстро обернулся в сторону барона де Сансера, чтоб увидеть его реакцию. Тот бросил быстрый взгляд на зятя и отвёл глаза.

— Но всё же, барон, я прошу вас сделать исключение, — заговорил король. — Насколько я помню, ваша супруга исключительно хороша, и видеть её при дворе нам было бы приятно. Так что привезите её как-нибудь во дворец. Порадуйте нас.

— Непременно, ваше величество, — произнёс тот, спокойно взглянув на Ричарда, — но не раньше, чем она докажет свою преданность нашей семье, родив наследника и приняв нашу веру, что возможно лишь после того, как она получит все соответствующие наставления от старейшин. До того момента я не считаю возможным ввести её в королевский дворец, как истинную баронессу Делвин-Элидир.

— А ваша милая внешность скрывает нрав дракона, — рассмеялась одна из дам.

— Наша внешность часто бывает обманчива, — очаровательно улыбнулся он.

— Да уж, — пробормотал граф де Монфор. — Вы всегда вводили всех в заблуждение своим мальчишеским обликом и девичьим румянцем. Но схлестнуться с вами в схватке — это испытание не из лёгких, не так ли, кавалер? — он взглянул на Булатова.

— Барон — один из самых сложных противников, с которыми мне приходилось биться, — ответил Юрий. — Возможно, лишь удача помогла мне одержать верх над ним.

— Вы очень любезны, друг мой, — покачал головой барон. — Но уверяю вас, это не так.

— Да, господа, — усмехнулся король. — Вы можете развлекаться теперь, отпуская друг другу дружеские комплементы, потому что с честью выдержали это испытание. При этом вы ещё очень молоды, но ваш боевой опыт явно бежит впереди вашего возраста. Чего не скажешь… — он мрачно взглянул на сына. — Ты по ошибке сидишь здесь, Жоан. Такого жалкого поражения, как твоё сегодня, я давно не видел. Никого другого с подобными навыками не допустили бы до турнира. Может, тебе перебраться на женскую половину дворца?

— Дамы были бы не против, — заметил Монтре, и тут же уточнил: — поскольку в отличие от его величества, они нисколько не сомневаются в мужественности нашего наследного принца.

Жоан сидел, потупившись, и его лицо заливал багровый румянец.

— Вы несправедливы к его высочеству, ваше величество, — произнёс Айолин. Внешне он не проявлял особого сочувствия к принцу, но говорил рассудительно, глядя на короля. — Не стоит забывать, что наши достоинства лишь отчасти то, что досталось нам при рождении, а остальное — это то, что нам дали наши наставники и учителя. Глядя на вас и вспоминая прекрасную герцогиню Изабеллу, столь рано покинувшую этот мир, я полагаю, что вашему сыну от родителей досталось много отличных качеств. Однако любой камень требует огранки. Так, может, всё дело в учителях? Господин граф, — он посмотрел на Раймунда, — я слышал много лестных слов о том, как мастерски ваш сын Анри владеет мечом. Кто его обучал?

— Я сам, барон, — это был тот редкий случай, когда на обычно бесстрастном лице главы тайной полиции мелькнула улыбка. — Анри — мой единственный сын, и я ещё в детстве заметил в нём способности к фехтованию. А поскольку даже в дни моей бурной молодости я редко встречал столь сильного соперника, чтоб уступить ему, я решил, что никто лучше меня не обучит мальчика. И он меня не разочаровал.

— Я рад за вас и вашего сына, — кивнул Айолин и перевёл взгляд на сенешаля, — ваше сиятельство, ваш сын Бертаран сегодня не так удачно выступил на турнире, но, возможно, виной тому было то, что ему сразу попался такой противник, как граф де Монфор. Однако мне известно, что в других случаях вышибить его из седла очень сложно.

— Вы правы, барон, — рассмеялся сенешаль. — Бертран вырос в моём родовом имении и с пяти лет в седле. Он чувствует коня, как часть себя, при этом неплохо управляется с копьём. Он совсем недавно выступает на турнирах и часто побеждает своих сверстников. И если вас интересует, кто его учил этому, я отвечу, что это знаменитый Бентарди.

— Тот алкорец, что победил в восьми турнирах к ряду, и в течение шести лет неизменно доходил до последнего тура каждого турнира, в котором участвовал? Что-то подобное я и предполагал, — он перевёл взгляд на маркиза Вайолета и тот усмехнулся.

— Я уже понял, что вы хотите спросить меня о Дезире. Скажу прямо, что я сам не лучший поединщик, но поскольку часто сожалел об этом, то постарался найти сыну наставников, которые сделали бы из него мужчину, и старался не замечать его синяков и слёз и не слушать его жалобы. Они быстро стихли, а Дезире скоро займёт своё место под знамёнами нашего короля в военном походе.

— Я понял, куда вы гнёте, барон, — кивнул король, взглянув на Айолина, — но, боюсь, что это удар мимо цели. Я нашёл для Жоана отличного учителя, не раз побеждавшего в турнирах и известного вам по последней военной кампании под командованием моего любимого племянника короля Армана. Я говорю об Адаме де Брассере.

— Вы говорите о том де Брассере, который семь лет назад разгромил конницу графа Лорина и взял его в плен, или о том, который сегодня проиграл по очкам молодому гвардейцу, лишь третий раз выступавшему на турнире? Ваше величество, де Брассер — опытный и мудрый воин, и, я уверен, что в разговорах о боях и турнирах, ваш сын покажет себя весьма сведущим человеком. Но в обучении мало рассказать и показать, нужно научить бою. Де Брассер всё ещё крепок и силён, но он медлителен и уже не так ловок. В поединке с ним его ученик не сможет научиться быстроте реакции и стремительности действий. Теперь, когда он дал его высочеству необходимые теоретические знания, даже схватки со сверстниками были бы для него более полезны дальнейших уроков. Если вы найдёте принцу нового молодого учителя, мастера в воинских искусствах, он очень скоро приятно удивит вас.

— Не лишено смысла, — подумав, согласился король. — Но кого мне лучше выбрать?

— Разве есть при дворе кто-то столь же молодой, сильный и проворный, а также столь сведущий в таких делах, как барон Делвин-Элидир? — улыбнулся Монтре. — Похоже, вы уже взяли на себя роль наставника принца, так почему бы вам не заняться и его боевой подготовкой?

— Для этого необходимо постоянно быть при нём, — спокойно возразил барон. — У меня же слишком много иных дел, в том числе в части подготовки к военной кампании, ради чего я и был призван сюда королём. К тому же, как выяснилось сегодня, я далеко не лучший. Здесь есть другой мастер копья и меча, который к тому же всё время находится во дворце по долгу службы.

Король, даже не взглянув на растерявшегося Булатова, молча взглянул на графа Раймунда, и этот немой вопрос вряд ли касался бойцовских качеств нового претендента на роль наставника принца.

— Честно скажу, весь этот турнир и краткий поединок на мечах в конце меня весьма впечатлили, — заметил граф Раймунд, обернувшись к королю. — Я сам считал себя мастером клинка, но за пару минут поединка я увидел столько новых блистательных приёмов, что пожалел о том, что уже слишком стар для того, чтоб переучиваться. Я уверен, что кавалер Булатов отлично обучит принца.

Король внимательно смотрел на него, видимо, читая между строк в этом одобрении и то, что данный кандидат не замечен в предосудительных поступках и связях, недавно прибыл издалека и не вовлечён ни в одну из придворных группировок, а, стало быть, не станет интриговать против трона.

— Хорошо, — согласился Ричард, — кавалер, я поручаю вам обучение принца и надеюсь уже в самом ближайшем будущем увидеть его результаты. Вы будете получать дополнительную плату, и вашему капитану будет приказано освобождать вас от службы на время занятий. Если вы сумеете сделать из моего сына воина, то я обещаю вам титул, земли и место при дворе.

Перейти на страницу:

Куницына Лариса читать все книги автора по порядку

Куницына Лариса - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Повелитель теней. Том 2 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Повелитель теней. Том 2 (СИ), автор: Куницына Лариса. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*