Здесь водятся драконы (ЛП) - Оуэн Джеймс (книги .TXT) 📗
— Уверен, для тебя это огромная утрата, — сказал Чарльз. — Теперь я еще больше жалею, что лишился возможности познакомиться с профессором. Похоже, он был выдающимся человеком.
— Так и есть, — ответил странный посетитель.
— Сегодня мы оказались здесь лишь потому, что Чарльз состоит в этом клубе, — сказал Джек, — но вы пришли специально в поисках Джона. Как такое возможно?
— Случайность. Не там свернул и увидел, как вы заходите в дом. У меня все улицы путаются, вечно сбиваюсь с дороги. Но даже это — провидение, ибо если бы я нашел порт раньше, как и собирался, я бы не нашел тебя.
— А что в порту? — осведомился Чарльз.
— Там стоит на якоре мой корабль. А теперь мы должны…
— Минуточку, — оборвал его Джон. — Судя по тому, что нам известно, он вполне может оказаться убийцей. Он достаточно много знал о профессоре Сигурдссоне, чтобы знать и обо мне, но мы о нем не знаем ничего.
В ответ коротышка полез в глубины своего потрепанного плаща и через мгновение вытащил мятую записку, которую и протянул Джону. Записка, за исключением адресата, была абсолютно идентична той, что Джон получил от профессора.
— Полагаю, это послужит достаточным доказательством? — спросил коротышка. — Я лишь вчера вернулся из дальних странствий и забрал «Географику» из дома профессора ради ее безопасности. Профессор хотел оставить ее до твоего приезда. Сегодня мы должны были собраться у него.
— Так это, выходит, «Географика»? — спросил Джек, указывая на сверток.
— Да.
— Что это такое? — спросил Джон.
Коротышка недоуменно моргнул и вздернул бровь.
— Мой мальчик, это мир, — сказал он, — целый мир, запечатленный чернилами и кровью на велени [19] и пергаменте, коже и шкурах. Это мир, и в твоих руках спасти его или потерять.
Не дожидаясь ответа, мужчина осторожно положил увесистый сверток на стол и принялся разворачивать слои промасленной ткани.
— Похоже на книгу, — заметил Джек.
— Вижу, ты из них самый смекалистый, — похвалил коротышка.
— Спасибо, — просиял Джек. — Я Джек.
— Рад познакомиться, Джек. Зови меня Берт.
— Хорошо, Берт. — Джек подошел помочь развернуть сверток.
Под слоями материи оказался довольно большой том, переплетенный в кожу, потертую и гладкую от того, что к ней часто прикасались, — или от времени. Края книги были связаны тесемками, а буквы тиснения на обложке, все еще хранившие блестящие следы золота, складывались в слова «Воображаемая Географика».
— Хммм. «География Воображения», не так ли? — произнес Чарльз. — Интересно.
— Близко, — сказал Брет. — Но лучший перевод не столь буквален: «Воображаемая География».
— Воображаемая? — спросил Джон, уставившись на талмуд. — На что нужен атлас воображаемой географии?
Быстрая улыбка почти прогнала тень, омрачившую лицо Берта.
— Ты, разумеется, смеешься над нами, юный Джон. Он служит по прямому назначению: направляет путешественника в воображаемые страны, обратно и ведет через них. Все места, когда-либо существовавшие в мифах и легендах, преданиях и сказках, собраны в этом атласе, — продолжал Берт. — Уроборос [20], Страна лентяев [21] и Пуатем [22], Лилипутия [23] и Монго [24], и Ледяная страна [25], и Туле [26], Пеллусидар [27] и Прайдейн [28]; все они здесь. Место, где они существуют все вместе, называется Архипелагом Грез — и из-за этой книги, из-за этой карты к Архипелагу профессора и убили.
— Похоже на греческий, — пробормотал Джек, уткнувшись носом в книгу, открытую на первой карте.
— Умница, Джек, — сказал Берт. — В начале много подобных карт, но, как ты сам видишь, легенды [29] некоторых написаны и на других языках, на английском тоже, хотя большинство из них еще не переведены, — закончил он и толкнул Джона локтем. — Повезло, что у нас есть ты, а, мой мальчик?
— Подождите, подождите минуту, — сказал Джон, попятившись. — Я не понимаю, какое отношение все это имеет ко мне, и как вы вообще узнали, кто я такой, если уж на то пошло.
— Я знал, кто ты, Джон, потому что это я первым прочел твои истории. Именно я нашел тебя и сказал профессору, что ты — идеальный кандидат на роль его преемника. Это я разглядел в тебе потенциал стать величайшим Хранителем из всех. Я предположил, что твои товарищи, в свою очередь, твои ученики — без обид, Чарльз, — но лишь потому, что всегда должно быть трое.
— Трое? Трое кого? — спросил Джек.
— Хранителей «Географики», — ответил Берт. — Что ж, не время мешкать, — продолжал он, — гонка уже началась.
— Какая гонка? — спросил Чарльз.
— Гонка во избежание катастрофы, мальчик мой, а на кону — вся история человечества. Остается лишь надеяться, что полученного тобой образования окажется достаточно.
— Моего образования? — недоверчиво переспросил Джон. — Но почему…
Он не успел договорить — ночной воздух прорезал долгий собачий вой. Низкий и громкий, он постепенно смолк, и наступила абсолютная тишина. Затем вой раздался снова, к нему присоединялись все новые голоса, еще и еще.
На этот раз он прозвучал ближе. Гораздо ближе.
За жутким воем слышались и другие звуки — крик людей, злобных, ищущих. Звуки толпы.
Впервые с тех пор, как он переступил порог дома 221Б по Бейкер-стрит, лицо Берта вытянулось, стало мрачным и немного испуганным.
— Вот оно, парни. Надо уходить.
— Мы? — фыркнул Чарльз. — Лично я никуда не собираюсь! Особенно когда какие-то… звери бегают по улицам!
— Боюсь, выбора у тебя нет, — сказал Берт. — Они ищут Джона и меня, и мы должны уйти. Но если они явятся сюда и обнаружат, что нас нет, за это поплатитесь вы.
— Ищут меня? — спросил Джон. — Зачем?
— Ты думал, они остановятся, убив профессора? — поинтересовался Берт. — Они не могут… не станут. Они еще не получили того, что ищут, — вот это, — сказал он, положив руку на «Воображаемую Географику». — И поскольку теперь она твоя, уверен, им не составит труда расправиться с тобой так же легко, как и с профессором.
Берт принялся заворачивать атлас в ткань, и Джек стал ему помогать.
— Теперь торопитесь, — сказал Берт молодым людям. — Надо бежать!
— Куда? — спросил Чарльз.
— В порт, разумеется, — ответил Берт, — на мой корабль. Команда ждет нас и, конечно, уже волнуется.
Чарльз запротестовал, но Берт оборвал его:
— Нас ищут не хулиганы. И не солдаты. Они вообще не люди в общепринятом смысле этого слова. Верите вы или нет моим предупреждениям, или тому, что в порту нас ждет мой корабль, или тому, что все, сказанное мной сегодня, правда, поверьте: если мы задержимся хоть на минуту, то все умрем.
Если призыв Берта не был достаточно убедителен, то тени, появившиеся на углу через улицу, возымели нужное действие.
Преследователи размахивали саблями и копьями необычной работы. Но еще более странным было то, что они, казалось, передвигались на всех четырех конечностях, клацая когтями по булыжнику, и лишь изредка вставали прямо, принюхивались, а затем снова раздирали ночь оглушительным воем.
— Вендиго [30], - пробормотал Берт себе под нос. — Он решил играть по-крупному — а может стать еще хуже. Чарльз, — спросил Берт, быстро обернувшись, — у сэра Артура здесь был черный ход?
— Да, — ответил Чарльз. — Сюда. Скорее.
Берт, Джек и Джон устремились за Чарльзом сквозь вереницу комнатушек к черному ходу в глубине квартиры.