Русалочья Заводь. Книга 1 (СИ) - Мисечко Владимир Александрович (читать книги онлайн без сокращений txt) 📗
Принцесса не стала дожидаться ещё одного приглашения, поспешила следом, чтобы не отстать и не потерять её из виду.
«Кронки» выглянули из-за камней, куда попрятались ранее, и что-то клокоча и щёлкая между собой, поспешили за ними следом, но на близкое расстояние подходить боялись.
Метров через двести, когда девушки, так не похожие внешностью друг на друга, вышли на открытое пространство, пауки отстали, видно закончилась их территория, где они обитали и повернули назад, что-то громко каркнув девушкам в след. Но те, не обращая на это внимания, быстрым шагом направлялись в сторону дома.
***
Через час, спустившись к подножью разрушающихся гор, девушки подошли к небольшому деревянному домику.
Открыв, не запертую на ключ, дверь, Дарта (по дороге они познакомились), пропустила Ундину первой внутрь дома.
— Проходи, кроме отца в доме больше никого нет, да и тот уже больше года не встаёт с постели.
— Что с ним случилось? — поинтересовалась Ундина.
— Добывая в горах «Рундий», упал в расщелину и повредил спину. Если бы не приятель, с которым они вместе работали, его бы никто не нашёл и он умер.
— Дарта, а, что это такое?
— «Рундий» — это драгоценный металл. После переплавки из него делают монеты. Есть ещё и «Миндий», но в горах его намного больше и поэтому он дешевле цениться.
— Теперь понятно, — выпалила принцесса. — А в нашем мире ценится золото.
— Я слышала про этот металл, — произнесла Дарта, — но его у нас нет.
— А откуда тогда ты про него знаешь?
— Я много читаю книг.
— Дочка, ты с кем это там разговариваешь? — послышался хрипловатый мужской голос из соседней комнаты, дверь в которую была немного приоткрытой.
Услышав этот голос, Ундина повернулась в ту сторону и замолчала.
— Отдыхай отец, это подружка ко мне пришла, — не поворачивая головы, бросила Дарта.
— Дочка, — вновь раздался голос отца, — принеси мне воды, а то в горле пересохло.
— Сейчас, — крикнула девушка. — Проходи в ту комнату, — показала она рукой Ундине на дверь, — я подам отцу воды и приду.
Через несколько минут хозяйка вернулась и, прикрыв за собой дверь, чтоб их не подслушивал отец, посмотрела на гостью.
— Пошли, я покажу тебе, где умыться, а потом, подберём тебе новое платье, не разгуливать же тебе в этом рванье, выставляя свои прелести напоказ, — она легонько ткнула принцессу в грудь, которая выглядывала наружу, сверкая соском.
Ундина поднялась, прикрывшись рукой, и последовала за хозяйкой, изменившись от стыда, за свой вид, в лице.
Ещё через час, перемерив весь гардероб Дарты (она была ниже и тоньше Ундины), они кое-как подобрали подходящее платье и Ундина втиснулась в него.
Покрутившись перед зеркалом, изучая свой простенький наряд, девушки посмотрели друг на дружку и громко рассмеялись, тыча в бока пальцами.
— Пойду, приготовлю час, — утирая выступившие из глаз слёзы, вымолвила Дарта и, хлопая себя по животу, выскочила из комнаты.
Оставшись одна, принцесса стала разглядывать комнату, в которой жила Дарта. На стенах висели в деревянных рамках картины, глядя на которые девушка пришла в состояние эйфории и остолбенения.
— Это отец рисовал, — услышала она голос вернувшейся хозяйки.
Оторвавшись от картин, Ундина поинтересовалась и посмотрела на вошедшую девушку, державшую в руках чайник и две чашки:
— Это, что за чудовища такие?
— Я и сама не знаю, — ставя посуду на стол, вымолвила черноволосая, — только отец мне говорил, что они не вымышленные, а настоящие. Когда он был молодым и здоровым, то много путешествовал по миру и всех этих зверушек видел своими глазами, а потом рисовал по памяти, когда возвращался домой. Может, что и приукрашивал, не знаю.
— Да, такое увидишь, — выдавила из себя Ундина, — никогда не забудешь. В нашем мире таких чудовищ не водиться, по крайней мере, я не видела и даже не слышала. Они наверно очень опасные?
— Нет, отец мне говорил, они безобидные, если их не трогать.
— Да, кого там трогать, от одного их вида можно испугаться и умереть от ужаса.
— Ладно, давай пить чай, а то остынет, — потянула хозяйка гостью к столу. — Потом я тебе ещё покажу рисунки отца. Он, когда был дома, много рисовал.
Глава 4
— Ваше Высочество! — влетел в покои Вердана маг Клевиус.
— Ты, что раскричался, всех мышей в замке перепугал, — уставился на мага принц.
— Ваше Высочество, Ваше Высочество, принцесса Ундина исчезла.
— Как исчезла, почему?
— Кронки, эти мерзкие пауки, перенесли её в свой мир и заперли в пещере, а она куда-то пропала, — брызгая слюной, докладывал Клевиус.
— Так найди же её, какого же дьявола ты здесь распинаешься, — закричал на старика Вердан. — И приведи эту неуправляемую девку ко мне, а этих тварей накажи.
— Но, где вы прикажите мне её искать? — вновь заблеял маг, пуская слюни.
— Это не моё дело, как потерял, так и найди. Если через три дня она не будет в моих покоях, не сносить тебе головы старик. Всё, ты мне надоел, отправляйся на поиски принцессы и заруби себе на своём длинном и кривом носу, я никакого отношения к её пропаже не должен иметь.
— Я понял вас Ваше Высочество, ваше благородное имя не будет фигурировать в этом деле, — поклонился Клевиус и, пятясь, покинул покои принца Вердана.
— Придурки, — выругался принц, когда маг закрыл дверь, — не могли за одной девкой уследить. Разгоню всех прочь, когда сяду на престол, как они мне все надоели.
Налив себе вина, Вердан уселся в кресло и, держа бокал в руке, стал размышлять, как впервые увидит свою невесту. Но, не успел он сделать и пары глотков, как в дверь снова постучали.
— Кто там ещё? — закричал он.
— Ваше Высочество! — раздался из-за двери голос стражника, — вас срочно требует к себе король.
Вердан нехотя поднялся и, отставив бокал с вином в сторону, поплёлся у двери.
— Скажи королю, — посмотрел он на высокого, больше двух метров роста, стражника, — что я сейчас буду.
Поклонившись принцу, чуть не зашибив его своим лбом, тот помчался, выполнять приказ. От его прыжков, закачались картины и канделябры в коридоре.
Проводив взглядом, пышущего здоровьем стражника и печально вздохнув, Вердан вернулся к столу и одним махом допил вино.
Подойдя к огромному зеркалу, что висело на стене, он посмотрел в него, из которого на принца смотрело уродливое лицо. Плюнув в своё отражение, он поплёлся к отцу, прихрамывая на правую ногу, которую повредил ещё в детстве, солившись с лошади.
«Что ему от меня понадобилось в такую рань?» — ломал голову принц, пока тащился в покои короля.
— Ты, что это творишь, гадёныш! — заревел на Вердана Флавий, когда тот переступил порог его комнаты.
— Отец, что случилось? — словно ничего не понимая, уставился он на короля.
— А ты, что не знаешь?
— Да объясни всё-таки, что произошло?
— Ты куда дел принцессу?
— Какую ещё принцессу? — пожал плечами принц, словно слышит об этом впервые.
— Ундину, мерзкий урод! — вновь заревел на сына Флавий и замахнулся рукой, чтобы врезать ему оплеуху, но вовремя остановился. — Я же тебя предупреждал, гаденыш, до свадьбы её не трогать.
— Отец, ты это о чём сейчас?
— Я вновь тебя спрашиваю, прыщ гнойный, где эта девка, куда ты её дел?
— Я ничего об этом не знаю, отец и никакой принцессы в глаза не видел, а тем более…
— Не ври мне! — перебил его Флавий.
— Отец, зачем мне тебе врать, — заскулил Вердан, усаживаясь в кресло, долго стоять он не мог из-за болей в ноге и пояснице.
— Смотри мне, если я узнаю, что это похищение твоих рук дело, не посмотрю, что ты мой сын, — выкрикнул король и резко замолчал, крутя в разные стороны головой.
— Что такое, нас подслушивают? — насторожился Вердан, поглядывая на отца.
— Тише, — выдавил король, взмахнув в сторону принца рукой, чтобы тот заткнулся, — здесь кто-то есть.
— Отец, ты в своём уме? — бросил в недоумении сидевший в глубоком кресле принц, не отрывая своего взгляда от лица короля.