Лесничая (ЛП) - Мартин Эмили Б. (книги серии онлайн .TXT) 📗
Посол. Я — посол.
— Простите! — пролепетала я, пытаясь изобразить важный тон. Как сказала бы Мона. — Немедленно отпустите меня!
Не получилось. Они не послушали меня, но хотя бы позволили поджать ноги.
Несмотря на тревогу, я умудрилась оглядеться в замке, пока мы шли по коридорам. Тут было не так роскошно, как в Лампириней, но камень был светлее, на стенах и полу была перламутровая плитка, радужное сияние отражало свет солнца. Здесь не было ветров, как в горах, потому окон было больше, можно было увидеть озеро отовсюду. Несколько кораблей покачивалось на волнах, не было видно проблем. Я смотрела на солнце и надеялась, что время верное.
— Сюда, — алькоранец слева потянул меня в широкий проход, в конце которого были двойные двери с двумя стражами. Они смотрели, как их товарищи вели меня к двери. Зеленая туника Кавана была слишком длинной для меня, Эна и несколько женщин, ловко обращающихся с иголкой и нитью, спешно подшили ее. Мона пригладила мои волосы и заплела в аккуратную косу, это было официальнее по ее словам, чем мое обычное «бесформенное гнездо». Но я знала, что все равно выглядела как обычный путник. Это не помогало нервам, от этого разговора зависело многое. Я вскинула голову и смотрела на часовых, надеясь, что я выглядела как человек, понимающий, что делает.
Одна из сопровождающих постучала в двери. Изнутри донесся голос, и она открыла двери и повела меня через порог.
Капитан оторвал взгляд от стола с документами, замер с пером в руке. За ним была изогнутая стена окон с видом на озеро. Ниже широкая терраса выходила к воде. Тут, видимо, алькоранцы сообщили о своей власти, казнив жену Кольма. Я старалась смотреть на капитана.
Острие стрелы в арбалете коснулось моей спины, и я шагнула вперед. Я сделала пару шагов, потирая там, где часовые держали меня. Капитан опустил перо в чернильницу и выпрямился.
— Что у нас здесь?
— Шпион, капитан, — сказала женщина справа от меня. — Сильвер ходила у наших бойниц.
— Я не шпион, — сказала я. Посол. Я выпрямилась. — И я не ходила. Я искала путь внутрь, чтобы найти того, кому можно передать новости.
Он возвышался надо мной, как башня, рот обрамляли темная бородка и усы.
— Какие новости?
— Соглашение. Договор, — сказала я, — от короля Валиена из Лампириней.
Пара секунд тишины. Он смотрел на меня с недоверием.
— Ты одета не как официальный гонец короля.
— Верно, — согласилась я. — Мы решили, что приходить в форме рискованно. Если тут все пошло плохо, мы надеялись, что жители Люмена примут меня за путника-сильвера, а не посла короля. У меня есть знак, — я показала серебряный компас. Капитан не был впечатлен. Я открыла компас, показывая кольцо Эны.
Он нахмурился, чуть не приподняв в недоверии бровь.
— Это не знак. Это может быть что угодно.
— Но это не так, — я повернула компас, чтобы свет упал на слова, вырезанные внутри крышки.
Валиен Краснорук, сын Вандалена Боевого птаха, короны Лампириней
Капитан прищурился, словно пытался уловить обман. Я вытягивала руку уверенно, не знала, был ли он в курсе наших обычаев именования, знал ли, что принц взял новое имя после коронации. Через пару мгновений он посмотрел на меня.
— Что плохого могло тут быть, и какое дело до этого твоему королю? Мы не слышали ничего от Сильвервуда с неудачной попытки Вандалена свергнуть нас в прошлом году. Что его сын хочет от нас?
Я прошли к окнам с видом на озеро, стараясь выглядеть властно. Я слышала, как дернулись часовые, но они не сдерживали меня.
— Ваше положение впечатляет, капитан, — сказала я, глядя на воду. — Сколько кораблей в вашем флоте? Сколько солдат управляет народом озера?
Он подошел к стене, указал на шторы, и ими закрыли вид на озеро.
— Я не позволю тебе узнать о моих методах и доложить о них своему королю. Ты сказала, что у тебя есть послание из Сильвервуда. Ты здесь за этим или нет?
Я повернулась к нему с удивлением во взгляде.
— Вы не слышали новости?
— Какие?
— О монархах озера Люмен. Королева Мона Аластейр и ее братья. Найдены. Живы. И они возвращаются забрать престол.
Брови напитана сдвинулись, словно захлопнулась мышеловка.
— Что это за бред? Аластейров убили при нашей победе три года назад.
Я покачала головой.
— И мы так думали. Все думали. Никто не сомневался. Король Вандален не пытался бы напасть, если бы думал, что они могли выжить. Он бы отыскал их и попытался обменяться с вами. Всех нас обманули. Аластейры сбежали в день вашей победы.
— Мы поймали и убили королеву. Казнили ее на этой террасе. Люди озера видели и кричали. Они узнали ее.
— Они узнали ее, но не свою королеву. Они кричали, потому что вы убили одного из них, потому что вы собирались убить больше людей, захватывая берег. Но они не скорбели по королеве. И вы не задумывались, что стало с двумя мужчинами? Братьев королевы вы в тот день не поймали.
— Королева — женщина, которую мы поймали, — говорила, что мы убили их, — сказал капитан с раздражением. — Она горевала из-за их смертей. Их не было среди живых, и мы решили, что она сказала правду.
За дверью зазвучали спешные шаги, тревожные голоса. Я попыталась развеять его сомнения.
— Вас обманули, капитан. Люди здесь тихие, но не простые. Конечно, они не хотели сообщать вам, что вы убили не их королеву.
Капитан отмахнулся.
— Это глупости. Чем ты докажешь, что они живы?
Кто-то застучал в дверь, крик приглушало толстое дерево. Капитан повернулся в ту сторону.
— Доказательство на виду и в использовании логики, капитан, — быстро сказала я. — Трех путников схватили в Сильвервуде две ночи назад. Трое людей озера, женщина с длинными золотыми волосами, двое мужчин один с бородой, а другой — с изогнутым шрамом под глазом. У женщины был кулон из большой жемчужины. У младшего был хороший атлатл.
Он застыл на пути к двери и повернулся ко мне. Часовые в комнате заерзали, переглядываясь. Стук продолжился.
— Врешь, — сказал он. — Эту ложь придумал твой народ, чтобы продолжить старания Вандалена расшатать наш устрой.
— И что нам от этой лжи, капитан? Уверяю вас, король Валиен отправил бы посла, только думая, что вы поверите ему.
— Докажи. Где они? Надеюсь, заперты?
— Ах, — я переминалась и потирала шею сзади. — К сожалению, нет. Жаль говорить, но они смогли сбежать.
— Что?
— Они бежали вдоль реки на вершине гряды. Наши скауты окружили их, и они прыгнули в воду. Все водные пути горы опасны, мы не могли так преследовать их. Они — хитрый водный народ, мы не могли так, пришлось преследовать их пешком.
Он нахмурился.
— Они могут уже быть здесь, — он озвучил эту мысль и повернул голову к двери. Человек на другой стороне все еще кричал.
— Возможно, — сказала я. — Нам нужно быстро принимать серьезные решения. Я прибыла сказать, что король Валиен решил отказаться от неудавшейся идеи отца. Он знает, что нашим народам выгоднее вступить в союз. Если мы снова откроем вам торговые пути, вы сможете распространить влияние на восточный берег, что, если не ошибаюсь, король Селено и хотел сделать. Но, если Мона заберет корону, она не будет торговать с нами.
— Ей придется с кем-то торговать.
— Мой король полагает, что она будет торговать с Сиприеном. Она прогонит вас и сделает эту нацию великой снова, позволив им переплавлять богатство Люмена в Матарики и дальше. Сильвервуд и Алькоро не увидят больше жемчуг. Что будет с вашим седьмым королем, капитан, если он не сможет выполнить пророчество Призма?
— Она не свергнет нас, — возразил он. — Разве у нее есть такая сила? У нее нет армии. Мы лишили людей озера оружия. Мы разделили их, поместили воинов среди них. Мы сокрушим попытку до начала, — он с отвращением отмахнулся. — И ты все еще не доказала, что говоришь правду. Аластейры сбежали от твоего народа? Как удобно!
Ручка загремела, дверь распахнулась.
— Капитан, — выпалил часовой, входя без разрешения в комнату. Он подбежал к окнам и раздвинул шторы. — Народ озера устраивает мятеж!