Игры драконов - Асприн Роберт Линн (читать бесплатно полные книги TXT) 📗
Раздумывая, не почитать ли книжку, он вдруг ощутил, что на душе неспокойно. Уступая безотчетному порыву, напялил брюки, сунул ноги в туфли и вышел из дома.
Во дворе было тихо, в окнах Валери — темно. То ли она тоже легла спать пораньше, то ли еще не вернулась домой.
Праздно оглядываясь по сторонам, он заметил, что куда-то подевались все бездомные коты. Ночь сегодня явно не задалась.
Где-то скрипуче зашуршало, и Гриффен насторожился. Прямо к нему, по каменным плитам полз огромный, в полкулака таракан.
Криво усмехнувшись, Гриффен вновь решил попробовать так называемый контроль. Сдвинув брови, он сосредоточился. «Прочь с дороги!» — последовал мысленный приказ.
Таракан помедлил, затем снова двинулся вперед.
Ну, все. С меня хватит, подумал Гриффен и повернулся к насекомому спиной. Он пересек двор и вышел на улицу. Задержавшись у ворот, поразмыслил над выбором. «Уголок Гарри» находился близко и работал круглосуточно, но к приему напитков не тянуло. Вместо этого он решил пройтись по Мунвок — иногда прогулки вдоль реки помогали развеяться. Или хотя бы подустанет настолько, что сумеет уснуть.
Повернув на юг, он неторопливо побрел по улице, наслаждаясь тихим ранним утром.
Джексон-сквер была пустынна. Разошлись даже работавшие допоздна уличные артисты, хотя на площади, благодаря прожекторам, нацеленным на собор, было светло почти как днем. Гриффен не возражал. Иногда вид знакомых улиц приятно удивлял.
— Думаю, нам надо поговорить.
Голос прозвучал слабо, но отчетливо.
Оглядевшись, Гриффен на одной из скамеек вокруг площади увидел женщину. Он не заметил ее сразу, но это было вполне объяснимо — она отчасти сидела в полумраке.
Первое, что пришло на ум, — нищенка. Вот сейчас подойдет, уронит слезу и на пару долларов облегчит кошелек. Однако, подумав, он отбросил эту мысль. Женщина не выглядела попрошайкой. Негритянка, лет тридцати. Белая шелковая блузка из тонкой ткани и широкая цветастая юбка. На голове повязана темная косынка, но волосы Гриффен видел. Длинные, пониже лопаток.
— Прошу прощения, я вас знаю? — спросил он, выигрывая время.
— Мы раньше не встречались, — сказала женщина, — но я наслышана о вас, Гриффен Маккэндлс. Многие обеспокоены вашим присутствием в городе, не повлияет ли это на их судьбу. Мне показалось, самое время познакомиться с вами лично и сделать выводы.
Вопреки обычной осторожности, Гриффен был заинтригован. Если речь о милостыне, то такой подход ему в диковинку.
— Мы в неравном положении, — ответил он, приближаясь. — Вы знаете мое имя, я же о вас — ничего.
— Меня зовут Роза, — сказала женщина, жестом приглашая его на скамейку, — я практикую Сантерию… по-вашему, королева вуду.
Месяца полтора назад Гриффен нашел бы подобное утверждение сущей нелепицей. Сейчас его разбирало любопытство, но осторожность не будет лишней. Женщина, похоже, ничем ему не угрожала, однако кто знает? Удивительно, как меняет взгляды даже столь недолгая жизнь в Квартале.
— Не понимаю, — сказал он, присаживаясь рядом. — Я не верующий, не практикую и тем не менее дружу с такими людьми. Насколько знаю, не выступал против вашей религии, даже ни разу не был непочтителен. Почему мое присутствие кто-то должен замечать, да еще беспокоиться?
— Потому что ты — сила, — ответила Роза, — новая в городе. О драконах мы знаем и не вмешиваемся в их интриги. Однако прошел слух, будто ты намерен повлиять на всех нас, попытаться объединить под своим началом разные группы со сверхъестественными способностями. Видишь теперь, почему мы встревожены?
— Но это же смешно, — возразил Гриффен.
Надо было очень постараться, чтобы челюсть не отвисла. Ему пришлось несладко, когда он вплотную столкнулся с окружающим его здешним миром, но идея тотального контроля над людьми, особенно над теми, кого он и в глаза еще не видел? Что-то новенькое.
— Я пытаюсь вникнуть в игорный бизнес Мойса и только. Приехал в город, чтобы скрыться от драконов, которые хотят заполучить меня в союзники или убить.
— Вижу, — сказала женщина. — В твоем сердце нет ни жадности, ни амбиций… пока что. Я постараюсь переубедить тех, кто внемлет голосу разума, но ты должен понять, что есть и те, кто боится… что там такое?
Гриффен заставил себя вернуться в разговор.
— Ничего, — уверил он. — Пожалуйста, продолжайте.
— Нет, Скажи, — настойчиво повторила Роза. — Что тебя волнует?
— Глупо, конечно… вон тот таракан, — смущенно сказал Гриффен, указывая на здоровенное насекомое, явно ползущее к ним. — Я видел точно такого же, когда выходил из дома и… звучит дико, но… могу поклясться, это тот самый. Боюсь, он меня преследует.
— Понятно, — сказала Роза, наклоняясь вперед, чтобы получше рассмотреть таракана. — Ну, если хочешь, помогу.
— В самом деле? — обрадовался Гриффен. — Буду весьма признателен.
Не очень-то он верил, что Роза что-то сделает, как и не особо верил, что таракан его преследует. Однако было бы любопытно посмотреть, каким наговором или ритуалом возьмет это насекомое королева иуду. Ждать пришлось недолго.
Роза встала со скамейки и призадумалась. Затем широко шагнула вперед и с силой топнула ножкой по таракану.
— Ну вот, — сказала она, занимая прежнее место. — Нам должно помочь, а кому-то головная боль.
— Даже больше, — вставил Гриффен, подавив усмешку. — Сомневаюсь, что вообще мозги на месте.
— Речь не о таракане, мистер Гриффен, — Роза покачала головой, — а о том, кто им управляет.
— Управляет, — эхом повторил Гриффен, вглядываясь в останки насекомого.
— Помнишь, я говорила, что кое-кто тебя боится? — сказала женщина. — Так вот, есть группа, поддерживающая связь с животными. Даже более тесную, чем ведьмы — со своими помощниками. [19]Им не привыкать использовать разную живность, чтобы следить за тобой… даже нападать, если что-то сильно испугает.
— Ну, вы же им расскажете, что я безобиден. Так ведь? — с надеждой в голосе произнес Гриффен. — И тогда все будет хорошо.
— Я сказала, что попробую, — уточнила королева вуду. — Не всякий будет слушать Розу. Есть у меня с собой одна вещица. Она тебе поможет с ними справиться.
Роза полезла в сумочку, что-то вытащила и вручила Гриффену. Тот пристально изучил подарок. Это была двойная нитка мелких бусин, красных и черных.
— Надевай прямо сейчас и носи не снимая, — сказала она. — Бусы тебя немного защитят и станут символом дружбы.
Гриффен последовал совету, затем помялся, чувствуя себя неловко.
— Гм… послушайте. Не хотелось бы обидеть или показаться неучтивым. Могу я чем-то помочь вашему храму, как-то отблагодарить за совет и поддержку?
— Не стоит, — рассмеялась Роза. — Помни только, утрясая свои проблемы, кто твои друзья. Может, тебе еще пригодятся союзники, а может, и нам понадобится твоя помощь.
— Понятно. Что-то вроде услуга за услугу. Верно? — заметил Гриффен.
— Да, примерно так, но без всякой фальши, — улыбнулась женщина. — А теперь отправляйся домой. Раз уж мы поговорили, будешь спать как младенец.
Гриффен уже покинул площадь, когда до него дошло: ведь ни словом не обмолвился, что его мучает бессонница. Он оглянулся, но Розы нигде не было.
— Эй, Шулер!
Гриффен резко развернулся: к нему приближался Джером.
— Черт тебя дери, Джером! Ну и напугал же ты меня, — выдохнул он. — Больше так не подкрадывайся.
— С каких это пор прогулка по улице означает «подкрадываться»? — полюбопытствовал друг. — Заскочил к тебе домой, проверить, может, еще на ногах. Когда не ответил, решил, что уже дрыхнешь. Собирался дойти до площади и закруглиться.
— Прости, — сказал Гриффен. — Видно, нервишки. Только что разговаривал с одним из твоих приверженцев вуду, и, должен признать, она меня слегка напугала.
— Да ну? А кто?
— Уверяла, что королева вуду, зовут Розой. Дала мне вот эти бусы, чтобы… в чем дело?
Джером не сводил с него глаз.