Калейдоскоп.В центре чужой Игры (СИ) - Пешкова Наталья (читать полностью бесплатно хорошие книги txt) 📗
— Умник, что б я такое больше не слышала!
Я достала из котомки остатки лепешек, размочила их в молоке и приступила к ответственной операции под кодовым названием "накормить любимого мужа", рука которого медленно доползла до моей ноги и взгромоздилась на колено.
— А ты упорный! — засмеялась я.
— А то, — заявил он, проглотив первую порцию тюри, — упорство и труд презерватив перетрут!
— А здесь и презервативы есть? — продолжила я нашу высокоинтеллектуальную беседу.
— Есть, — ответил за жующего Ая Сэм, — технарей ненавидят, а их изобретениями очень даже пользуются. К магу-то идти дорого, так дешево…
— И сердито! — закончила я.
— Почему сердито? — спросил мальчишка.
— Не обращай внимания, просто у нас так говорят.
— Я то, может, и не буду обращать, а вот тебе стоило бы кое над чем призадуматься.
— Над чем? — удивилась я.
— А над тем, почему ты нас понимаешь. Или у вас там все такие полиглоты, на любых языках разговаривают?
В этот момент я подносила ко рту Айверина очередную ложку и заметила по его глазам, что мужчина явно недоволен словами мальчика, но ничего не сказал. А ведь точно, откуда я их язык знаю? Ладно, об этом потом. Сейчас — Ай.
Закончив с обедом, уточнила у "мужа", где его заначка. Он заявил, что всё сложил в кошель на моём поясе. Дважды проверила сам кошель, потом свою сумку — ничего.
— Нет.
— Тогда не знаю, я тут временно отсутствовал — мало ли что могло произойти.
Это точно. А ведь я тоже "отсутствовала".
— Сэм, ты не видел, в кошельке кто-нибудь рылся?
— Не заметил. Помогал раненых перетаскивать. Тебя мы вместе со стариком несли. Потом знахарка подходила. Вроде всё.
Блин горелый, могли и спереть. Но выяснять отношения сейчас не в наших интересах. Если это не знахарка, а мы её обвиним, она может обидеться и зелье не даст. А без снадобья Ай долго не протянет.
Мы с Сэмом помогли мужчине лечь обратно, я, смочив водой тряпку, промокнула выступившую у того на лбу испарину. Айверин слабо улыбнулся и провалился в глубокий сон-обморок.
Уложив "муженька" и Зара спать, я вплотную занялась Сэмом. Допросом я имею в виду, а не то, что некоторые некультурные товарищи могли подумать!
— Сэм, иди сюда, — позвала я, — нечего делать вид, что управляешь лошадью.
— Р-р-р-р!
— Ладно, конём! Сэм, кому сказала, иди сюда. Ну?
— Что? — он уставился на меня честными-пречестными глазами.
— Давай колись!
— Чем? — искренне удивился мальчик.
— Не чем, а в чём! Во-первых, зачем ты с нами отправился.
Мальчик тяжко вздохнул, поняв, что я не отстану, и объяснил:
— Хотел тебе помочь. Тебя ведь из-за меня чуть не сожгли.
— Ты ведь технарь? — уточнила я.
— Да.
— Значит, не должен в принципе испытывать дружеских чувств к остальным.
— Я и не испытываю, но ты меня селянам не сдала, хотя могла. Я за тобой проследил и хотел помочь сбежать.
— И?
— И понял, что Ай вовсе не зейт и не собирается тебя на казнь везти. Нам пока по дороге, мне тоже в Зелёную надо попасть. Вот и подумал, почему бы вместе не пойти. Разойтись никогда не поздно. Может, тебя с собой возьму, — улыбнулся мальчишка.
— Меня с собой? С чего это вдруг? — ехидно поинтересовалась я.
— Так ты же тоже технарка, хоть и из другого мира.
— С чего ты это взял?
— Подслушивал, когда ты Аю всё рассказывала.
— И как ты это делал?
— Смотри, вернее, слушай, — велел Сэм, что-то нажав у себя на плече, где, видимо, находился какой-то прибор.
Из рукава тут же зазвучал тихий голос старика, сидящего на едущей перед нами повозке. Она была довольно далеко, и не мы их, ни они нас слышать не должны были. Но слова можно было легко различить:
— Стражи не только охраняют порядок. Они ещё и судьи, и палачи. Если ты попался Стражу, не жди снисхождения. Их не интересует, аристократ ты или простолюдин, градоправитель или раб; не перечисляй заслуги свои — не помогут они. Какова бы ни была причина твоего преступления: за наживой ли ты гнался или родных спасал — это не имеет для Стража никакого значения. Ни слёзы и мольбы, ни крики и угрозы, ни деньги и посулы — ничто не спасёт от возмездия. Суровым оно будет, но справедливым — ровно таким, какое ты заслужил по закону — не больше, но и не меньше. Если ты вершишь злодеяния, то рано или поздно Страж покарает тебя.
— Деда, — уточнил его внук Стакс, десятилетний мальчишка, — если они такие грозные и справедливые, то почему не извели всех преступников. Почему кругом столько зла?
— Так, мало их внучек. Не везде успеть могут. Вот и надеются людишки, что их наказание минует. Или по-мелочи пакостят, чтоб внимание не привлечь.
Сэм отключил жучок, и звук пропал.
— Супер, — восхитилась я. — А что это за Стражи?
— Так дед ведь рассказал. Раса такая, за порядком следят, за соблюдением законов.
— А кто эти законы устанавливает?
— Да араж его знает, Стражи давно появились. Объявили, что все должны соблюдать Закон, раздали правителям Своды законов. Может, сами и придумали. Про Стражей, вообще, мало что известно. Магией владеют, кажется, эмоции чужие угадывают, бойцы хорошие. Кто-то их демонами называет, кто-то оборотнями — в каких-то монстров превращаются. Только о Законе и думают, больше ни о чём.
— Вампиры? — уточнила я.
— Нет, ты что! Ничего общего с этими кровососами! Вампиров легко узнать — клыки, глаза красные. И кстати, вампиры оборачиваться не могут.
— А как Стражи выглядят?
— А кто их знает? Они — мастера иллюзий. Вроде всё, больше ничего не знаю.
— Интересно. А как ты объяснишь то, что я ваш язык понимаю?
— Язык? — расхохотался мальчишка. — Это мягко сказано, я бы уточнил — языки, причём все!
Что было дальше, я не помню. Только какие-то куски. Впрочем, за их достоверность я не поручусь.
Чья-то рука хватает меня за шиворот, усаживает перед собой на лошадь.
В горло льётся что-то терпкое, противное.
Шум, разговоры…
— Корчма? Это как-то несолидно — я всё-таки Княжна!
Снова голос Неор:
— Хорошо! Корчма так корчма! Но нам с золотистиком один номер на двоих.
— Что???!!!! Да как вы могли такое подумать!!! Я девушка приличная! Да мы там всю ночь… о поэзии будем беседовать!!! О прекрасном!!!
Очнулся я глубокой ночью от ощущения опасности (иногда на меня такое находит). Незнакомая комната, я лежу на кровати под одеялом, вторая постель пустует. Видать, до корчмы мы всё же доехали. На полу сидит Эйри, опустив голову на кровать рядом со мной. Спит.
Я легонько толкнул его, но эльф не проснулся. Дернул сильнее — никакого результата, только рука парня, до этого стискивающая мою ладонь, разжалась и безвольно упала вдоль тела. Да что это такое?
Я приподнялся — приступ прошёл, но последствия остались: слабость, легкое головокружение.
Что-то происходит в комнате Неор, или произойдёт в самое ближайшее время. Я должен там быть. Что же делать? Если попытаться разбудить Эйри, то потеряю время. А если идти одному, то из-за слабости могу не справиться с опасностью.
Глава 11. От опасности мы не бегаем
"Это мягко сказано, я бы уточнил — языки, причём все!" Услышав от Сэма такое заявление, я замерла с широко открытыми глазами и упавшей на дно телеги челюстью.
— Как все языки? — обалдело спросила я. — Да, я в школе учила какой-то язык, но не помню какой. А уж здесь вообще ни одного не знаю.
— Может, и не знаешь, — хихикнул Сэм, — зато очень даже хорошо говоришь. Я проверял: специально на всех знакомых мне языках к тебе обращался, а ты спокойно отвечала, и именно на том, на каком был вопрос. И на разных наречиях людей, и на эльфийском, и на орочьем, даже язык урсов и шаффтов понимаешь, а на последнем, кроме самих шаффтов вообще никто не говорит, я только пару слов и знаю.