Время камней - Ежов Михаил (читать бесплатно полные книги TXT) 📗
Сафир взглянул на профиль Армиэль и увидел на ее глазах слезы.
— Что случилось, милая? — спросил он, кладя руку ей на плечо.
— Море забрало мою мать, — проговорила принцесса, — и осталось прекрасным. В нем похоронены тысячи людей, но я знаю лишь одного человека, который ненавидит этого самого восхитительного из убийц!
— Кого? — не понял Сафир, уже жалея, что выбрал это место для свидания.
— Моего отца.
— Это из-за императрицы Флабрии? — неуверенно спросил Сафир. Он сомневался, чтобы смерть второй супруги так уж сильно расстроила Марад-Изтаэрда.
Принцесса отрицательно покачала головой.
— Нет, отец не может простить морю то, что оно забрало его первую жену и дочь, — Армиэль посмотрела Сафиру в глаза. — Я видела их портреты, — девушка смахнула подступившие слезы. — Они были очень красивы.
— Император любит тебя больше жизни, — проговорил Сафир, понимая, что хочет сказать ему принцесса. — Он не сравнивает тебя с Рокеанной.
— Спасибо! — шепнула Армиэль, крепко сжав его ладонь. — Я хотела это услышать!
— Прости меня за то, что я привез тебя сюда! — проговорил Сафир с чувством. — Я не подумал, что море может тебя расстроить!
— Нет, я рада! Ведь иначе я не услышала бы от тебя… того, что ты сказал.
Сафир обнял ее за плечи и поцеловал.
— Я люблю тебя! — сказал он.
— И я тебя, милый! — Армиэль погладила его по щеке. — Я хочу, чтобы ты мне пообещал одну вещь.
— Все, что угодно!
— Поклянись, что мы будем вместе до конца и ты никогда не посмотришь на другую женщину! — сказала принцесса серьезно.
— Клянусь! — Сафир улыбнулся и прижал ее к себе.
— Мы будем счастливы?
— Очень!
Армиэль взглянула на небо.
— Темнеет, — сказала она. — Нужно возвращаться.
— Хорошо, — Сафир отпустил ее.
Девушка подняла капюшон и запахнулась в плащ. Затем подобрала поводья и развернула коня. Сафир бросил последний взгляд на море. Восхитительный убийца… он никогда не думал о нем подобным образом. Для него это слово ассоциировалось скорее с бандитами, отнявшими жизнь у его отца, когда тот возвращался с плантаций айхевая. Думая об этом, Сафир невольно вспомнил приснившийся ему кошмар, в котором всадники нападали на лорда Каида-Маграда. Они не были похожи на грабителей — скорее на преторианцев. Но это было полным нонсенсом. Гвардейцы императора не могли быть убийцами отца Сафира. Каид-Маград был близким другом повелителя Урдисабана, его доверенным лицом. Именно поэтому Марад-Изтаэрд и взял на воспитание его сына. Сафир вспомнил и то, как во сне легионеры убивали женщину, которая могла быть его матерью. Но леди Массиолея скончалась во время родов, так что и это порождение кошмара было чистой фантазией спящего ума.
Тем не менее Сафир ехал обратно во дворец немного подавленный. Армиэль несколько раз взглядывала на него украдкой, но он не замечал этого, погруженный в свои мысли. Наконец, уже у ворот, она спросила его:
— Все в порядке?
Сафир вздрогнул и мгновение рассеянно смотрел на принцессу. В его голове еще звучали крики женщины — слишком реальные для сна.
— Да. Конечно, да, — поспешил он успокоить Армиэль, видя ее обеспокоенное лицо. — Просто задумался.
— Я расстроила тебя?
— Нисколько, — Сафир улыбнулся. — Ты всегда меня только радуешь.
— Ты ведь говоришь это не просто для того, чтобы сделать мне комплимент? — Армиэль подозрительно прищурилась.
— Клянусь! — Сафир торжественно поднял руку.
— Ладно. Но смотри у меня!
Они весело рассмеялись.
— Надеюсь, завтра мы увидимся, — сказал Сафир с поклоном. Он понимал, что они и так непозволительно задержались на прогулке, нарушив этикет, и не смел больше задерживать принцессу. Тем более к ним уже устремилась по дворцовой аллее толпа нянек и воспитательниц, заждавшихся свою подопечную.
— И я, — отозвалась Армиэль, подавая ему руку для поцелуя. Здесь они уже не могли позволить себе объятия.
Сафир взглянул на приближавшихся бонн и поворотил Риамаха, отъезжая в сторону.
— Я люблю тебя! — шепнул он на прощанье.
— Помни, что ты мне обещал! — отозвалась Армиэль.
Сафир свернул в аллею и направился к своему флигелю. Несмотря ни на что, он был счастлив. Хотелось сидеть до утра на крыше и любоваться звездами, но завтра предстояло опять таскаться за послом, так что следовало хорошенько выспаться. Сафир надеялся, что ему приснится Армиэль.
Даршак открыл глаза и увидел только белый свет. Зрение отказывалось воспринимать что-либо еще. Одновременно герцог ощутил тряску и ломоту во всем теле: вначале дали себя знать руки, потом ноги, затем шея и спина. Он попытался шевельнуться, но обнаружил, что связан.
Зрение возвращалось постепенно. Даршак увидел какие-то прутья и через пару минут понял, что находится в клетке, которая куда-то катится с заунывным скрипом. Его руки и ноги стягивала толстая грубая веревка, оружие и доспехи исчезли, а голова гудела так, словно предыдущий день закончился грандиозной попойкой. Однако Даршак помнил, что ничего подобного не было. Его отряд лег спать у речки, выставив часовых, так что застать воинов врасплох было нельзя. Герцог тут же возразил сам себе: судя по тому, в каком положении он сейчас находится, это оказалось очень даже возможным.
— Очнулся? — женский голос раздался совсем рядом.
Герцог повернул голову и увидел всадницу на сером в яблоках коне. Это была та самая женщина, которую он едва не взял в плен.
— Кто ты такая? — спросил он хрипло. Голос отказывался служить ему.
— Тебя это не касается! — отозвалась всадница насмешливо. — Скоро ты отправишься в далекое путешествие.
— Ты имеешь в виду смерть?
— Может быть.
— Сомневаюсь.
— Почему? — женщина зло усмехнулась.
— Вы могли бы убить меня давно, если бы хотели, — Даршак помолчал. — Где мои люди?
— Не твое дело. К тому же они больше не твои.
— Чьи же?
— Мои. А скоро станут рабами. Так же, как ты. Кстати, я уже знаю, кому продам тебя, — всадница подмигнула.
— И горишь желанием рассказать?
— Нет! — женщина скользнула взглядом по рукам Даршака. — Но ты там придешься ко двору. — С этими словами она хлестнула лошадь нагайкой и обогнала повозку.
Герцог осмотрелся. Теперь он мог различить целую вереницу повозок и множество людей, пеших и конных. Они были одеты в кожаные доспехи и вооружены копьями, луками и тулварами. В воздухе качались штандарты с изображениями каких-то существ. Где-то периодически щелкали бичи, раздавались крики и ругань, страшно воняло конским и человеческим потом, навозом и жженым маслом. Повозку немилосердно трясло, и герцог попробовал собрать сено, которым был выстлан пол, в один угол, чтобы устроить себе постель. Связанные руки и ноги существенно осложняли задачу, но в конце концов ему это удалось.
Прислонившись спиной к прутьям, Даршак задумался о том, какие у него шансы исполнить клятву, данную Унгкеру. Получалось, что единственная причина надеяться на то, что еще не все потеряно, состояла в том, что он пока жив. Герцог незаметно попробовал на прочность решетку и почувствовал, что может разорвать путы и сломать прутья, если захочет. Новые руки, подарок бога, делали его сильнее восьми человек, в чем он убедился, когда сокрушал орков во время битвы за Норфорд. Но он решил пока не пытаться бежать, ведь его куда-то везли, и нужно было прежде выяснить, в какую сторону движется караван.
Даршак прикрыл глаза и постарался заснуть, полагая, что так время пройдет для него быстрее. Однако вокруг было слишком шумно, к тому же он только что выспался.
— Эй, ты! — женщина снова поравнялась с повозкой.
Герцог взглянул на нее и вопросительно поднял брови.
— Откуда у тебя эти штуки? — она указала нагайкой на его руки.
— Ты снимала с меня перчатки?
— Было дело.
— Зачем?
— Затем, что они могли пригодиться кому-нибудь из моих людей.
— Почему же не забрала?