Апостол Старых Богов #1. Перерождение (СИ) - Архипов Лекс (читаем полную версию книг бесплатно .txt) 📗
Упав на колено, Волк пропустил клинок врага над головой, и ударил того по ногам. О’Клифф заорал от боли и отскочил. Раненая нога подкосилась, и он с трудом устоял.
— Мразь! Я тебя на валантский флаг порву! — закричал разбойник. — Ты у меня кровью захлебнёшься, тварь!
Он сделал выпад, но раненая нога подвела, и разбойник пошатнулся. Волк выбил меч из рук противника и направил на него свой клинок. И тогда О’Клифф сделал то, что в данной ситуации счёл наиболее разумным — побежал. Он развернулся и бросился к двери. Волк метнулся в догонку, но как только О’Клифф открыл дверь, в его череп вонзилась стрела. Видимо, Энни всё это время держала дверь на прицеле. Разбойник покачнулся и упал навзничь.
— Всё хорошо, Энни! — крикнул Том. — Всё чисто!
Девочка выбежала из кустов и помчалась к дому. Её отец на коленях подполз к Анастейше, пытаясь унять её рыдания.
— Дочка моя. Боги, что же они натворили! Прости меня! — шептал он.
Том поднял со стула какое-то покрывало и прикрыл Анастейшу. Энни вбежала в дом и закричала:
— Папа! Папа! Вы живы!
Потом она увидела сестру и замерла.
— Они…
— Всё будет хорошо, — сказал Волк.
Он направился к выходу:
— Я приведу лошадь.
— Постой, — окликнул его Чез.
Том остановился в дверном проёме.
— Я не знаю, кто ты, но… Спасибо.
Волк кивнул и вышел.
* * *
Он стоял возле большого деревянного стола для разделки туш на улице и свежевал косулю, когда из дома вышла Энни. Она подошла к Тому и тихо сказала:
— Сестре уже лучше. Она успокоилась. Тот отвар из трав, который ты приготовил, очень ей помог, спасибо. И за помощь тоже спасибо.
Она вдруг подошла и обняла Тома, чмокнув его в щёку. Тот улыбнулся:
— Не стоит, Энни.
Девушка отступила и сказала:
— Я затопила баню. Если хочешь, можешь помыться, а я закончу с тушей.
— Нет, с тушей я закончу сам, — возразил Том. — А вот вы с сестрой пока можете занять баню. Я думаю, ей сейчас это нужнее.
— Хорошо, — кивнула девочка.
Том с блаженством погрузился в бочку, наполненную горячей водой, и закрыл глаза. Это было ни с чем не сравнимое удовольствие. За всё время, что он был на свободе, он ещё ни разу не принимал горячей ванны, и сейчас он понял, как же ему этого не хватало.
Чуть позже зашла Энни и забрала его одежду, чтобы выстирать. Взамен она положила белые льняные штаны и рубашку с воротником.
— Одень пока вот это, а то твои вещи не успеют просохнуть, — сказала она. — Тебе ещё что-то нужно?
— Если у вас найдётся мочалка погрубее, ты сделаешь меня самым счастливым человеком на свете, — с блаженством произнёс Том, поливая себе голову горячей водой. — И бритвенные принадлежности бы не помешали.
— Я всё устрою, — сказала Энни и выскочила за дверь.
Через несколько минут пришла Анастейша с мочалкой, мылом, ножницами и бритвой.
— Тут всё, что ты просил, — тихо сказала девушка.
— Благодарю, — сказал Том, потянувшись за мочалкой.
— Хочешь… Я помогу тебе? — предложила Анастейша.
— С чем? — не понял Том.
Девушка смутилась, а потом сказала:
— Ну… Я могу побрить тебя и подравнять волосы. А то вид у тебя… Пугающий.
Том обрадовался:
— О, это было бы просто здорово! Хотя, пугающий вид — не всегда плохо.
Он встал и вылез из бочки. Анастейша тут же покраснела и, ойкнув, отвернулась, а Том, как ни в чём не бывало, взял ушат горячей воды и вылил в бочку.
— Ты специально красуешься перед бабами? — услышал он голос Корвуса.
— И в мыслях не было красоваться, — ответил Том про себя. — Я моюсь. Если кого-то что-то напрягает, то это не мои проблемы.
Вдруг он обнаружил, что Анастейша с интересом разглядывает Тома, вместо того, чтобы выйти.
“Ну и ладно,” — подумал он и принялся с остервенением отмывать грязь и кровь мочалкой.
— А, ой, я… — заикаясь, сказала Анастейша.
Том хмыкнул:
— Не обращай внимания. Сможешь меня подстричь покороче? Длинные волосы в дороге — настоящее проклятье.
Девушка кивнула и подошла.
За ужином Том выглядел уже совершенно иначе. Короткая стрижка, тёмные волосы и гладко выбритое лицо. Энни заметила, что он даже выглядеть стал моложе.
— Вот уж спасибо! — засмеялся Том.
За столом сидел и глава семейства, Честер Браг. После настоек Тома ему стало гораздо лучше, жар спал и на щеках даже появился румянец. Анк велел ему принимать отвар трижды в день, и тогда он быстро поправится.
— Волк, мы тебе безмерно благодарны за помощь, — сказал Чез. — На О’Клиффа и его братьев уже давно никто не мог найти управу.
— Почему этим не занялись Наказующие? — спросил Том. — Если они держали в страхе всю округу, за их головы должна была быть назначена награда.
— По слухам, у Уолла О’Клиффа есть влиятельные друзья в Брирме, из-за этого ублюдку всё сходило с рук.
— Правосудие рано или поздно настигнет любого, — сказал Волк и откусил кусок мяса.
— Эх, если бы это всегда было так, — вздохнул Честер. — Но давай поговорим о тебе. Энни сказала, что ты направляешься в Брирм, верно?
Волк кивнул, усиленно жуя.
— Тогда тебе следует знать, что в город сейчас пускают только торговцев с товаром под реализацию и обозы с продовольствием. Для путников город закрыт.
— Значит, мне придётся найти способ туда попасть, — спокойно сказал Том.
— К счастью, товар у меня есть. Сам я ещё слаб, но я могу послать с тобой Анастейшу. Вдвоём вы легко попадёте внутрь. Шкуры всё равно следовало отвезти кожевнику ещё два дня назад. Я надеюсь, ты примешь нашу помощь в качестве оплаты за наше спасение.
Том кивнул:
— Договорились.
— Вот и славно. Анастейша постелит тебе на лавке возле печи, а наутро вы отправитесь в дорогу.
* * *
Брирм был не самым большим городом, он располагался в довольно узком перевале. Большая часть стен представляла собой высокий деревянный частокол, хотя кое-где с внешней стороны уже строились каменные укрепления. Будь этот город расположен в другом месте, его бы легко взяли первым же штурмом, но здесь у обороняющихся было неоспоримое преимущество. На узком тракте, ведущем меж скал, численное преимущество врага сводится на нет, с обоих сторон дорога легко простреливается лучниками, равно как и со стен. Любая армия понесёт большие потери ещё на подходе, и это является основной причиной, по которой нанайцы до сих пор не решились на серьёзный удар.
Телега Анастейши приблизилась к главным вратам. Том ехал рядом на Бьянке. Он с любопытством посмотрел на брёвна метрового диаметра, из которых были построены стены и присвистнул:
— Неслабые такие брёвнышки!
— Это таксодии, они растут рядом с Демонической Топью. Их древесина очень прочная и стойкая к гниению, — пояснила Анастейша. — Отличный строительный материал.
К ним подошёл городской страж и поздоровался:
— День добрый, господин, госпожа. С какой целью направляетесь в город?
— Здравствуйте, — сказала Анастейша. — Я везу шкуры на продажу для господина Трибьера. Обычно их поставляет мой отец, Честер Браг, но сейчас он болен.
Стражник вынул из сумки на плече большой журнал и, опёршись на копьё, принялся его листать.
— Браг, Браг. А, вот! Честер Браг, действительно, есть такой. Поставка шкур, кожи и мяса. А это кто? — он указал на Волка.
— Времена нынче неспокойные, этого человека зовут Волком, он друг отца. Охраняет меня в дороге.
— Волк? А имя твоё как? — поинтересовался страж.
— Волк, — ответил Том.
— Ага, ладно. И как же мне тебя записать? Как фамилия?
— Запиши, Волк из Карнахолла, — ответил Том.
Мама как-то рассказывала Тому про свой родной город, Карнахолл — один из портов Нортенторна, где она выросла. По её словам это был красивый город с дружными жителями и там строились самые лучшие драккары на всём севере. Сейчас Тому вспомнились её рассказы, и он решил использовать Карнахолл для своей легенды.