Слезы дракона - Дэвис Брайан (читать хорошую книгу txt) 📗
— Ты его знаешь?
— Что-то вроде. — Бонни махнула Билли, чтобы он следовал за ней.
Подросток в шапочке разносчика газет, мешковатой белой рубашке, в брюках с черными подтяжками и кроссовках стоял перед магазином, роясь в карманах.
Бонни подошла к нему, Билли держался вплотную за ней.
— Молодой человек! — позвала Бонни. — Подождите!
Он повернулся к Бонни и просиял широкой улыбкой. Держа в одной руке свежие цветы, он вынул из кармана руку, одернул шапочку и заговорил с мягким ирландским акцентом:
— Я вас знаю, мисс? — Он поклонился Билли.
Билли, поджав губы, сухо ответил.
Бонни быстро сделала книксен:
— Бонни Сильвер, нет, вы меня не знаете. Мы из… мы не из города.
— Мое имя Броган. — Он вернул на голову шапочку и привел в порядок букет. — Почему вы меня окликнули?
Бонни поправила стебель, который торчал из букета, но он упал.
— Я просто хотела задать вам вопрос.
Броган вытянул из букета маргаритку и протянул ей:
— К вашим услугам.
Бонни покрутила стебель в руках.
— В этом городе есть библиотека или книжный магазин?
— Конечно, у нас есть и то и другое. — Броган показал дальше по дороге. — Идите до городской площади. Вы найдете их между полицейским участком и муниципалитетом. Библиотека внутри книжного магазина. Мимо не пройдете. Идите мимо колокольни на здании муниципалитета.
Бонни посмотрела, куда указывает Броган, и повернулась к нему:
— У меня есть еще один вопрос. Личный, если вы не против.
Броган с вопросительным выражением на лице поднял голову.
— Если не очень личный, но я должен торопиться.
— Серебряный доллар у вас в руке, — сказала Бонни, показывая на плотно сжатый кулак Брогана. — Что вы можете купить на него?
На лицо Брогана вернулась улыбка.
— Эти цветы для моей мамы. И еще я хочу купить мраморные шарики для моей сестры, к пикнику в День Основателя. Мартин держит мраморные шарики и фигурки в своем магазине удобрений для украшения сада.
Бонни прошлась по бусинам своего ожерелья.
— Мраморные шарики?
— Да. Сам не знаю, почему я решил остановиться на них. Наверное, ангел нашептал мне на ухо. — Уставившись на руку, он медленно разжал пальцы, сжимавшие монету. — Кстати, откуда вы узнали, что я держу серебряный доллар?
— Думаю, тот же самый ангел нашептал и мне на ухо. — Бонни посмотрела на грязную ладонь Брогана. — О, я не обратила внимания на ваше кольцо.
Броган снова сжал кулак и повернул его костяшками к ней.
— Вы что, не видели глаз дракона?
— Глаз дракона? Почему его так называют?
— Люди говорят, что через него можно увидеть другой мир. — Броган плюнул на камень и отполировал его о рубашку. — Конечно, это предрассудок, но мы все носим их. Все одинаковые. Можно сказать, что-то вроде нашей торговой марки.
— Все в городе?
Броган кивнул на окно портняжной мастерской:
— Ну, я заметил, что мисс Доркас не носит кольцо, но учитывая то, что она портниха и работает руками, это можно понять. Да, и еще я думаю, что у нового библиотекаря его тоже нет, но он слегка трехнутый, если вы понимаете, что я имею в виду. Нормальные люди всегда носят свои кольца. — Он поправил шапку. — Приятно было поговорить с вами. Я работаю в цветочном магазине. Если вам понадобятся маргаритки или красивые гвоздики, заходите ко мне. — Он снова улыбнулся и поднялся по ступенькам магазина удобрений.
Билли взял Бонни за руку:
— Идем. Мы должны найти книжный магазин, там мы сможем…
Она отдернула руку:
— Подожди. Разве в его кольце не было турмалина?
— Нечего и сомневаться, что он там был. — Билли посмотрел на свое кольцо. — И выглядел точно как мой.
— Глаз дракона, — задумчиво сказала Бонни, крутя кольцо на пальце. — Что, по-твоему, это значит?
— Вот уж не знаю. — Билли снова взял Бонни за руку. — Но нам лучше идти, пока Броган снова не появился.
Бонни потянула его назад:
— Почему? У тебя снова сработало чувство опасности?
У Билли по шее побежали мурашки. Он сомневался, стоит ли ему говорить то, что сейчас крутилось у него в голове.
— Нет, дело просто в том, что… — Смирившись, он вздохнул. — Понимаешь, он вроде флиртовал с тобой.
— Флиртовал? — У Бонни порозовели щеки. — Да просто вежливо вел себя.
Билли передразнил акцент Брогана:
— «Я работаю в цветочном магазине. Если вам понадобятся маргаритки или красивые гвоздики, заходите ко мне».
Бонни крутила в руках стебель маргаритки.
— Я поняла твою мысль.
Билли отмахнулся:
— Ты красивая девочка. Кто его осудит?
Бонни покраснела, как гранат.
— Ясно, мистер болтун. Так кто же флиртует?
Новый костюм внезапно показался Билли тесным и жарким.
— М-м-м… я… ну, в общем…
Бонни бросила маргаритку и взяла его за руку:
— Ладно, не обращай внимания. Пойдем искать книжную лавку.
Они шли к центру города, поглядывая на остроконечный шпиль колокольни, торчащий над другими зданиями. Знакомый удар колокола прозвучал громко и ясно, и его басовитые звуки разнеслись по всем улицам. Каждый из них напоминал Билли, как он погрузился в свои сны и о странном ощущении времени, уходящем назад. Был ли то звук предупреждения? Не нес ли он с собой какую-то благую весть, кроме того, что напоминал о времени? Он поежился. Казалось, эта странная вибрация говорила о чем-то темном и зловещем.
Добравшись до городской площади, они вышли к лужайке с цветником, сюда, казалось, сходились все городские дороги, и остановились в центре, где на кирпичном пьедестале возвышалась статуя человека на вздыбившемся коне.
— Вот и доска, — сказала Бонни, показывая на угол кирпичного основания. — Капитан Тимоти Аутаркейа… — У нее опустились уголки губ. — Но она совсем другая. Когда я была здесь, тут была строка из поэмы. А теперь всего лишь — «Основатель Приюта Драконов». И кроме того, нет ручного насоса, который поливал растения Шайло.
Маленький мопс принялся обнюхивать ботинки Билли. Он отвел ногу в сторону, и собачонка оскорбленно гавкнула на него. Засмеявшись, Билли погладил ее по голове.
— Эта собака была тут с тобой и Шайло?
— Да. — Бонни завела руки за спину и, поворачивая голову из стороны в сторону, стала рассматривать людей, проходивших мимо них. — Вон та женщина с зонтиком… Похоже, она ее хозяйка.
Мопс разогнал голубей и с радостным визгом стал гоняться за ними.
У здания с железными решетками на окнах собралось несколько человек, включая Жасмин. Рядом с ней стоял констебль, поигрывая часами, свисавшими из жилетного кармашка. Слушая Жасмин, он непрестанно кивал и время от времени поглядывал на Билли с Бонни.
Билли, не желая провоцировать Жасмин, опустил голову. Его взгляд переместился на дверь соседнего здания.
— Вот здесь, — шепнул он.
Гирлянда из свежей зелени на стеклянной панели дверей окаймляла вывеску, которая гласила «Страницы веков». Билли толкнул дверь, но та не шелохнулась. Он всмотрелся в окно, но, поскольку от стекла отражалось утреннее солнце, ничего не увидел, кроме света, исходящего из дальней комнаты. Он еще раз осмотрел входную дверь.
— Посмотри, нет ли там объявления, когда открывается?
— Нет, — ответила Бонни. — Я думаю, что просто все в городе это знают.
— В одиннадцать часов, — произнес кто-то.
Повернувшись, они увидели Констанс, которая шла к ним со стороны муниципалитета; сейчас ее волосы были плотно прикрыты платком.
На ней было длинное темно-синее платье с кружевными рукавами до запястий. Она была не выше пяти футов ростом и на первый взгляд казалась рано сформировавшейся двенадцатилетней девочкой, но взгляд ее принадлежал созревшей женщине.
Вытерев руки о длинный белый передник, она подошла к Билли и Бонни.
— Он будет здесь меньше, чем через час. — Вскинув голову, она посмотрела Билли в глаза. — Вы завтракали? Еды в гостинице осталось более чем достаточно. Я видела вас, когда мыла посуду, и подумала, что вы были бы не против перекусить.