Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Сады Луны (др. перевод) - Эриксон Стивен (книги читать бесплатно без регистрации полные TXT) 📗

Сады Луны (др. перевод) - Эриксон Стивен (книги читать бесплатно без регистрации полные TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Сады Луны (др. перевод) - Эриксон Стивен (книги читать бесплатно без регистрации полные TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Вы бы прислушались, – сказала она соратникам Скрипача.

Бурдюк лишь поморщился. Калам усмехнулся.

– Скрипач спас нам жизнь. Там, в туннеле. Вот так же бубнил: «Где-то беда. Очень близко».

Колдунья привалилась к спинке стула и скрестила руки.

– А где сейчас эта девчонка?

Услышав вопрос, Скрипач дернулся всем телом. У него округлились глаза, он разинул рот и сразу же закрыл, щелкнув зубами.

Остальные гости колдуньи порывисто вскочили, опрокинув стулья.

– Надо торопиться, – подгонял их Скрипач. – Там нож, и на нем кровь. Много крови.

Сержант схватился за меч.

– Калам, выходишь первым. Держим расстояние в двадцать шагов.

Ассасин выскользнул наружу.

– Пару часов назад мы потеряли девчонку из виду. Такое бывает. Конечно, ее исчезновение не обязательно связано с этим окровавленным ножом.

«И снова тебе придется спасать свой рассудок».

Помещение наполнилось магической силой – Быстрый Бен открыл свой Путь. Его магия была непривычна для колдуньи и чем-то пугала ее.

– Мне казалось, Быстрый Бен, что я знаю всех настоящих магов империи. Но с тобой наши пути еще не пересекались. Кто ты?

– Все готовы? – спросил Бурдюк.

Колдунье маг ответил лишь пожатием плеч, а сержанту коротко бросил:

– Готов.

– Будь осторожна, – сказал ей на прощание Бурдюк.

Хлопнула дверь. Дырявый Парус подняла стулья, потом налила себе еще вина.

«Верховный Дом Тени и нож во тьме. Начало новой игры? Или неожиданная перемена в старой?»

Яркое и жаркое солнце заставило Парана открыть глаза… Но солнца не было. Светилось само небо… или то, что находилось у него над головой. Жара была тяжелой и давящей.

Воздух наполнился каким-то странным стонущим звуком. Свист ветра? Нет. Ветра в этом мире тоже не было. Паран попытался собраться с мыслями и вспомнить, что с ним произошло. Но прошлое отсутствовало, сохранились лишь осколки. В памяти всплыла корабельная каюта. Он увидел себя, развлекающегося метанием ножа в деревянный столб. Потом появилось язвительно улыбающееся лицо седовласого человека, пальцы которого были унизаны кольцами.

Паран перекатился на бок, пытаясь понять, откуда все-таки раздается этот стон. Местность, где он оказался, напоминала равнину, но бесплодную. Кажется, не было даже земли. В десяти шагах от него высилась каменная арка ворот, ведущих в…

«Они ведут в никуда. Я уже видел такие ворота. Правда, те были поменьше. И чем-то еще отличались от… от этой штуки».

Из чего же они сложены? Из камня? Нет. Лежа на боку, Парану было трудно как следует разглядеть странное сооружение, но главную особенность он все-таки увидел.

«Они сложены… из тел! Из обнаженных человеческих тел. И это не вырезанные фигуры, а настоящие тела».

Новое открытие заставило Парана вздрогнуть. Тела двигались – они шевелились и извивались. Плоть была почерневшей и покрытой бурым налетом, похожим на торф. Глаза всех были закрыты, а рты не закрывались, исторгая тихие непрекращающиеся стоны.

Паран встал и сразу же почувствовал сильное головокружение. Ноги подкосились. Он упал.

– Нерешителен, – равнодушно произнес чей-то голос.

Моргая, Паран перевернулся на спину. Над ним стояли молодые мужчина и женщина, очень похожие друг на друга. Близнецы: брат и сестра. Мужчина был одет в свободную одежду белого и золотистого цвета, его бледное, худощавое лицо не выражало никаких чувств. На голове его сестры красовалась яркая пурпурная шляпа, отчего светлые ниспадающие волосы казались чуть красноватыми.

Мужчина бесцветно улыбнулся Парану.

– Мы давно восхищаемся твоим… – Он не договорил и почему-то округлил глаза.

– Мечом, – насмешливо докончила за брата женщина.

– Тебе не кажется, что он намного тоньше обыкновенной монеты?

Улыбка мужчины стала издевательской. Он наклонил голову, разглядывая жуткий портал.

– Большинство оказавшихся здесь не задерживаются перед входом. Говорят, когда-то давно существовал странный обычай топить жертвы в болотах… Наверное, Клобуку эти замшелые тела кажутся красивыми. Что ж, у каждого свои представления о красоте.

– И о безвкусице тоже, – растягивая слова, произнесла женщина. – Ну какой вкус может быть у смерти?

Паран попытался было сесть, однако спина и руки его не слушались. Он запрокинул голову, ощущая непривычную тяжесть во всем теле.

– Что случилось? – хриплым голосом спросил он.

– Тебя убили, – беззаботно сообщил Парану мужчина.

Паран закрыл глаза.

– Тогда почему я не прошел через ворота Клобука?

– Мы вмешались, – ответила женщина.

«Опонны – Шуты Судьбы! Неужели им приглянулся мой меч, который я купил несколько лет назад? Или им понравилась тщеславная надпись, сделанная на лезвии?»

– И что же опоннам надобно от меня? – вслух спросил Паран.

– Только неуклюжую и довольно глупую игрушку, которую ты зовешь своей жизнью, мальчик. Видишь ли, у Властителей есть странная особенность: они обожают соваться в каждую игру. Ну и конечно же, нам приятно видеть твое замешательство.

Вдали послышался звериный вой.

– Ого! – воскликнул мужчина. – Похоже, нам не удастся поразвлечься. Пойдем-ка отсюда, сестра. А ты, капитан, вскоре пройдешь через ворота.

– Возможно, – добавила женщина.

– Но мы же решили! – поморщился ее брат. – Никаких стычек! Стычки огрубляют чувства. Они неприятны. Я терпеть не могу подобные сцены. И потом, те, кто идет сюда, не привыкли играть по-честному.

– Тогда и мы не будем играть с ними по-честному, – возразила женщина.

Повернувшись в сторону ворот, она крикнула:

– Эй! Властитель Смерти! Мы хотим с тобой поговорить! Отзовись, Клобук!

Повернув отяжелевшую голову, Паран увидел, как от ворот отделилась хромая сгорбленная фигура, одетая в лохмотья. Паран сощурился. Фигура без конца меняла облик, становясь то старухой, то ребенком с обслюнявленным подбородком, то безобразно толстой девицей. Следующим в этой цепи превращений оказался низкорослый трелль, вскоре ставший высохшим тистеандием.

– Эй, остановись на каком-нибудь одном облике! – крикнула ему Шутиха.

Существо вскинуло голову и оскалило желтоватые зубы.

– Вы сами не умеете выбирать, – дребезжащим голосом заявило оно.

– Как ты смел нас обманывать? – рассердился Шут. – Ты вовсе не Клобук.

Под морщинистой кожей хрустнули кости.

– Властитель занят.

– Занят? Мы не прощаем подобных оскорблений, – заявила Шутиха.

Существо каркнуло и остановилось.

– Ах, напугали. И куда же ваши медоточивые голосочки подевались? Вот что еще я вам скажу: моему господину очень не нравится, когда вы мешаете душе надлежащим образом проходить через ворота.

– Не забывай, он пал от руки бога, – сказала Шутиха. – Это значит, мы имели полное право вмешаться.

Существо с ворчанием уставилось на Парана. Пустые глазницы слегка мерцали. Продолжая разглядывать капитана, существо спросило:

– И что же опоннам надобно от моего господина?

– Мне – ничего, – сказал Шут и отвернулся.

– А твоей сестре?

– Смерть должна обождать, когда боги в чем-то не уверены, хотя и глубоко скрывают эту неуверенность. Нельзя обрекать человека на смерть, когда нет полной ясности.

Существо зашлось каркающим смехом.

– Услуга за услугу?

– Разумеется, – ответила Шутиха. – Я найду Клобуку кого-нибудь другого. Такую же преждевременную и, возможно, даже бессмысленную смерть.

Существо помолчало, затем кивнуло, хрустнув шеей.

– Но только в тени этого смертного. Согласна?

– Согласна.

– Моя тень! – встрепенулся ничего не понимающий Паран. – Что значат ваши слова?

– Увы, ничего хорошего, – ответило ему существо. – Вместо тебя через ворота Смерти должен пройти другой, близкий тебе человек.

– Нет. Прошу вас, не надо никого обрекать на смерть. Мне суждено умереть, я сам и пойду.

– Помолчи! – огрызнулось существо. – Меня мутит от высокопарных слов.

Перейти на страницу:

Эриксон Стивен читать все книги автора по порядку

Эриксон Стивен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Сады Луны (др. перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Сады Луны (др. перевод), автор: Эриксон Стивен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*