На краю времени, на пороге мира - Клименко Анна (читаем книги онлайн без регистрации .txt) 📗
Гиллард сжал кулаки; нужно было что-то предпринять, и как можно скорее, иначе…
Он шагнул в полосу лунного света, развел в стороны руки – изо всех сил стараясь стоять крепко на ногах.
– Я – маг Закрытого города! Только попробуйте…
– Да знаем мы, что ты – маг, – устало ответил один из ворюг, – ты-то нам и нужен. Кое-кто хочет тебя видеть своим гостем.
Гиллард затравленно озирался: теперь уже он и убежать бы не смог, темные, гибкие фигуры окружили его со всех сторон. Лица их были скрыты до самых глаз под темной тканью, в руках – кривые сабли…
«Да это же не просто воры», – запоздало сообразил Гиллард, – как бы не император… послал их за мной…
– Зачем я понадобился его величеству? – напрямую спросил он, стараясь потянуть время и лихорадочно соображая, как можно добраться до черных стен.
– А ты не дурак, – проскрипел кто-то в ответ, – берем его.
Гиллард метнулся к ближайшему крыльцу, превозмогая слабость, забарабанил в двери… Но, само собой, ему никто не открыл.
А потом его схватили за руки, потащили вниз и бросили на мостовую. Правда, не били – а принялись аккуратно вязать, лишая малейшей возможности двигаться. Гиллард устало закрыл глаза. Вот и все. Стоило так стараться, удирая из императорского парка, чтобы тебя, как барашка, доставили обратно?!!
… Странный свистящий звук. Затем – что-то тяжелое с мокрым «плюх» упало на камни. И лязг оружия…
Гиллард в изумлении воззрился на происходящее: те, кто за минуту до этого усиленно вязали ему ноги, бросили свое занятие. Посреди улицы, казалось, копошился клубок тел, время от времени рассекаемый сталистой молнией клинков; кто-то подобно маленькому смерчу разбрасывал слуг императора, плеская на мостовую чем-то черным, глянцевым…
А затем, как в страшной и жестокой сказке, люди остались неподвижно лежать на залитых кровью камнях, и победитель, тяжело дыша, лихо вбросил парные клинки в ножны. Гил не поверил своим глазам: это была хрупкая девушка, с длинными черными волосами, заплетенными в тоненькие косички.
Она решительно шагнула к нему, и Гиллард с необычайной ясностью осознал, что самое занятное только начинается.
– Ты живой? – с усмешкой поинтересовалась Миртс, – если живой, то я успела вовремя. Сейчас я тебя развяжу, и надо уходить отсюда.
– Куда?.. – выдавил Гиллард, – я же… в Закрытый город…
– Забудь про Закрытый город. Мы отправимся в Дэйлорон, ибо только там ты доберешься до истины и сможешь стать частью последнего пророчества. В конце концов, я только что спасла твою жизнь, и, как и подобает человеку честному, ты не можешь отказаться следовать за мной, не так ли?
Глава 7
Дорога в Дэйлорон
Когда искореженные деревья Кайэра остались за спиной, Миральда остановилась. Погони, похоже, не было, но – куда идти дальше? Где искать Гилларда, когда дорог каждый день?
Она могла бы направиться прямиком в город белых башен, столицу Великой Империи, но скользкой жабкой под ребра прыгнуло сомнение – а ну как Гилларда не окажется в Алларене? Что тогда? И это все – потерянное время, столь драгоценное… Миральда покачала головой; жаль, что не удалось разузнать, куда именно отправила королева своих убийц. Уж мать ночниц наверняка знала, где находится нужный ей человек…
За спиной неуклюже переминался с ноги на ногу раб, непозволительно громко хрустя ветками. Вернее, это был уже не просто раб из Кайэрских топей, но раб с именем.
Миральда назвала его Гором – оттого, что этот полудикий кочевник и впрямь был похож на живую гору; ночницу так и подмывало попросить его вывернуть из земли дерево. Гору это казалось вполне по силам.
– Потише, – шепнула она, – мешаешь мне думать. А твой топот слышен на расстоянии лиги.
Гор застыл изваянием, даже дышать почти перестал, и Миральде стало его жаль. Она неопределенно махнула рукой.
– Давай передохнем до заката, и двинемся дальше.
– Как прикажет госпожа, – отозвался парень, – госпожа желает спать? Или вкусить утреннюю трапезу?
– Трапезу? Хм… – Миральда задумчиво пощупала свой дорожный мешок, который раньше принадлежал странствующему барду, имя коего так и осталось неизвестным. Уходя из города ночниц, она прихватила сверток кореньев и небольшой котелок; но для Гора подобный завтрак казался просто неуместным.
– Если госпожа прикажет, я поймаю дичь. Если госпожа пожелает, она может съесть… меня…
Она вздрогнула. Этот наивный, как дитя, великан одним словом разбудил то, что Миральда старательно усыпляла в себе – день за днем, год за годом. Жажду людской крови и плоти, что терзает каждую сестру печали и с которой весьма трудно справиться. До сего момента Миральда еще ни разу не попробовала вожделенного лакомства, воздерживалась, как могла, хотя Кларисс и предлагала. Вопреки собственной природе Миральда все еще пыталась оставаться человеком.
– Что ты мелешь? Убирайся с глаз моих… пока я действительно тебя не убила, – процедила она зло и отвернулась, чтобы, упаси Великая Ночь, не увидел ее помощник заострившихся игл-зубов и крови, прилившей к бледным щекам.
Он шумно засопел, снова захрустел ветками и исчез среди деревьев. А Миральда, переведя дух, уселась на землю и вернулась к мысли о том, что нужно определить местонахождение Гилларда, прежде чем куда-то идти.
В прошлой, человеческой жизни она непременно попробовала бы сконструировать такое взаимодействие, чтобы фокус Силы, нацеленный на искомый объект, показал его расположение. Но теперь магия вещей была недоступна; Миральда чувствовала только горячие, будоражащие приливы Отражений.
«Погоди, подружка. А как же с мудростью болот? Вода многое знает, нужно только спросить!»
Мысль показалась ей занятной. В конце концов, сама королева узнала таким образом про Гилларда, осталось только понять, как именно.
Миральда огляделась в поисках ну хоть самого захудалого болотца; все существо болотной твари подсказывало ей, что таковое имеется – причем весьма поблизости.
Оно и в самом деле притаилось в каких-нибудь десяти шагах, надежно укрытое под зеленым ковром осоки. Миральда смело шагнула в трясину, ведь топь всегда отпустит ночницу обратно. Сперва погрузились в ледяную жижу щиколотки, затем – колени; провалившись по грудь, она покорно закрыла глаза и стала ждать, пока болото примет ее целиком, чтобы слиться и впитать в себя знание каждой капли воды…
Миральда вдохнула в последний раз и сосредоточилась, представив себе Гилларда, своего сына. Таким, каким еще помнила, щуплым зеленоглазым мальчуганом. Болото откликнулось целым сонмом туманных видений: зеркальник, Геллер, идущий на казнь, голубоглазый человек с довольно красивым, но каким-то застывшим лицом… И, наконец, Гиллард Накори.
Он уверенно шел на север, похоже, что к Дэйлорону. И его сопровождала хрупкая на вид девушка, черноволосая, с огромными глазами, похожими на яркие сапфиры… Сердце сжалось.
– Миртс! – Миральда выдохнула это имя в холодную воду, и оно неторопливо поплыло вверх в пузыре воздуха.
Спохватившись, она принялась вить тонкую, но крепкую нить из Силы – связь между ней и Гиллардом, чтобы чувствовать, куда идет он и спешить следом. А в голове билась, как мошка о колпак лампы, тревожная мысль.
«Зачем он тебе, Миртс? Что ты задумала? И где… где же Старший?!!»
Но болото замолчало, видения исчезли, распались осколками цветных стеклышек в кромешной тьме…
Ночница медленно всплыла на поверхность. Вдохнула сырого воздуха, отчего-то напитанного дымом. А когда стерла грязь с лица, то увидела – Гор возился над костерком, поворачивая уже ободранную тушку водяной свинки то одним, то другим боком к огню.
«Неужто голыми руками поймал?» – удивилась Миральда, но не стала ничего спрашивать. Выбралась на твердую почву и принялась выжимать одежду; потом решила, что летом все быстро высохнет, и что нет нужды так стараться. В конце концов, они не при дворе королевы, и кроме почти что голого раба ее все равно никто не видит.