Воин-Тигр (ЛП) - Гиббинс Дэвид (книги полностью .TXT) 📗
- Нужно было вас предупредить, - задыхаясь, проговорил Гамильтон. - Из-за водопада русло стало как зыбучий песок. Нам пришлось чертовски попотеть, пока мы тут спускались. Под листьями и прочим мусором кроется настоящая западня.
- Далеко еще идти? - поинтересовался Ховард, стараясь держать себя в руках.
- Сразу за водопадом. Скоро будет мост, а с него можно выйти на тропу между деревней и храмом. Мы оставили Бебби и саперов рядом с ней.
- За нами следят, - сказал лейтенант.
- Так вот почему вас заинтересовала эта тыква, - откликнулся Уохоп.
- Почему они не трогают нас? - спросил Гамильтон. - При желании весь отряд можно было бы перебить, как свиней на скотобойне.
Ховард повернул голову. С природной ловкостью перескакивая с камня на камень, рядом с офицерами материализовался муттадар. Как и прежде, в руках он крепко сжимал драгоценный бамбуковый футляр.
- Думаю, дело в муттадаре - все-таки он колдун. Хотя бунтовщики знают, что он их предал, на нем могут лежать какие-нибудь охранные чары.
- Благодаря идолу? - предположил Уохоп.
Ховард кивнул.
- Только из-за него он до сих пор не удрал от нас. Демоны джунглей и конда девата пугают его не меньше, чем остальных туземцев, но благие намерения - вернуть на место похищенную святыню - гарантируют ему безопасную дорогу до самого храма. А поскольку мы не побоялись сунуться в джунгли после жертвоприношения, некие сверхъестественные силы могли приписать и нам.
- Эти дикари неисправимы,- пробормотал Гамильтон. Щеки его покрывал лихорадочный румянец. - Если они и дождуться от меня чего-то сверхъестественного, то это будет оружейный залп.
- Подержите.
Достав из заплечного мешка одного из солдат веревку, Уохоп протянул один ее конец Ховарду. Затем вскочил на валун у подножия водопада и стал ловко перебираться с камня на камень, вытравливая веревку. Вскоре его фигура была уже едва различима во мгле, футах в тридцати над отрядом. Наконец взмахом руки он призвал остальных последовать его примеру. Следующие десять минут ушли на подъем. Саперы взбирались по одному за раз, сняв сапоги и перекинув винтовки за спину. Наверху обнаружился небольшой бамбуковый мостик. С него отряд вышел на прогалину, окаймленную зарослями пушистого тростника. Ярдах в пятидесяти виднелся еще один каменистый склон, поросший с джунглями. Неожиданно хавильдар сделал какой-то знак рукой, и один из солдат сорвался с места. У глыбы на дальнем конце прогалины засела горстка саперов со штиками на изготовку. Они принялись что-то кричать подоспевшему товарищу на хинди, но было уже слишком поздно: тот вдруг беззвучно провалился под землю. Гамильтон и Ховард осторожно повели остальных по его следам и вскоре оказались у ямы.
- Господи, нет! - прошептал Гамильтон. - Я ведь знал о ней, но не предупредил. Кажется, я немного не в себе.
Снизу донесся и тут же оборвал омерзительный булькающий звук. Превозмогая тошноту, Ховард склонился над краем ямы. Тигровая ловушка. Яма была довольно глубокая. На дне торчали острые бамбуковые колья, для твердости обожженные на огне. Один из них вошел саперу, угодившему в ловушку, в затылок, насквозь пробил череп и теперь на добрый фут выдавался над тюрбаном несчастного. От удара шею индуса вывернуло под неестественным углом, а голова держалась на честном слове. Туловище село на колья, как на вертел. Сглотнув комок, Ховард отошел от ямы и подпустил саперов. Потом он отвел в сторонку хавильдара, перекинулся с ним парой слов на хинди и лишь тогда вернулся к офицерам.
- Я попросил его поднятьсо дна винтовку и амуницию, - пояснил он. - Товарищи погибшего захатят его похоронить.
- Гнусная работенка, - пробормотал Уохоп.
- В таком виде они его не оставят, - пожал плечами Ховард и зашагал к другому краю прогалины.
В душе его нарастал гнев. Теперь Бебби за многое придется ответить. Но через несколько мгновений лейтенант понял, что они опоздали. Четверо саперов, оставленных для охраны Бебби, стояли с оружием в руках по углам примитивного бамбукового паланкина. На нем лежало потное, едва прикрытое одеждой тело, в котором не осталось и намека на жизнь. Ховарду уже доводилось видеть, как немилосердно холера обходится с человеческой внешностью, но сейчас перед ним было нечто поистине омерзительное. Лицо мертвеца приобрело серый оттенок, в безвольно разинутом рту виднелись сгустки запекшейся крови. Но чем ближе он подходил, тем беспокойнее ему становилость. Глаза Бебби явно вылезли из орбит, но кто-то грубо вправил их обратно. Наконец Ховард подошел вплотную к трупу, зажимая нос, чтобы не чувствовать запаха экскрементов, и все сразу встало на свои места. Посреди лба у Бебби красовалась большая дыра.
Подоспевший хавильдар бросил изможденным саперам несколько слов и, дав им напиться из фляжки, по очереди потребовал у каждого объяслений. Послушав немного, Ховард направился к Уохопу и Гамильтону. Несмотря на мрачную безысходность сцены, гнев его по-прежнему не утихал. Он показал на труп:
- Этот болван приказал саперам идти в Рампу на переговоры с мятежниками. Мейстный проводник сообщил ему, что среди них можно будет найти и Чендрайю. Один из саперов сходил на разведку. Подобравшись к окраине деревни, он насчитал четыре, если не больше, сотни туземцев. Думается, у реки несколькими часами позже мы видели ту же самую шайку. Сапер вернулся сюди и доложил обо всем Бебби. Он и его товарщили видели, что сотворили мятежники с захваченными в плен полицейскими. Теми, которых казнили на берегу, дело не ограничилось. Еще двух убили прошлой ночью возле храма, на глазах у наших людей. Тем не менее Бебби по-прежнему настаивал, чтобы саперы вернулись в деревню.
- Вероятно, он бредил, - подал голос Уохоп.
- Просто вы не знали этого человека, - проговорил Ховард, стиснув зубы. - Однако не успели они выйти в путь, как на них напали. Произошла перестрелка. Бебби получил пулю и скончался.
Опустившись на колени, Уохоп изучил зияющее синеватое отверстие во лбу мертвеца, затем приподнал его голову. С обнаружившейся под ней липкой массы тут же взмыл рой черных мух. Заднюю часть головы Бебби снесло напрочь, осколки черепа засели в земле. Уохоп бросил взгляд на офицеров и тихо сказал:
- Это не мушкетная пуля. Стреляли из "снайдер-энфилдов". В Авганистане я повидал, на что способно наше оружие.
Ховард с отвращением взглянул на рану, потом на свою правую руку. Та до сих пор подрагивала. После недолгих размышлений он подозвал хавильдара и заговорил с ним на хинди:
- Что ж, не повезло. В лбюбом случае холеры ему было не пережить. Проследите, чтобы его немедленн похоронили. И передайте нашим саперам, что никаких переговоров с врагом им вести не придется.
- Слушаюсь, сагиб.
Выслушав хавильдара, четверо саперов закивали Ховарду и полезли в заплечные мешки за складными лопатками. Ховард с презрением посмотрел на тело.
- Если бы он занимался делом, восстания никогда не случилось бы.
- Пойдут слухи, что его застрелили свои, - прошептал Гамильтон.
- Стреляли из мушкета. Так утверждают саперы. На них напали. Об этом и напишем в рапорте, - решительно возразил Ховард.
- Если вым еще выпадем возможность его составить, - вставил Уохоп. - Что будем делать теперь?
На Ховарда вдруг навалилась смертельная усталость. Сняв шлем, он потер обритую голову и поднял глаза к низко нависшему небу.
- Выходим через двадцать минут. Саперам должно хватить этого времени. Гамильтон, будьте так любезны, не давайте им тянуть. А мы с вами, Роберт, наведаемся в тот храм. Вы ведь видели там что-то необычное, Гамильтон? Резьбу, надписи? Впрочем, сейчас мне хочется одного - вернуть на место этого проклятого велпу и убираться отсюда. Едва ли муттадар даст нам уйти живыми, если мы не выполним условия сделки.
Оставив Гамильтона и саперов за туманной пеленой, два офицера вышли на северный конец прогалины, где уже знакомый им ручей вновь низвергал водопадом и уходил вбок. Сквозь брызги виднелись три огромные глыбы. Одна была повалена поверх двух других на манер притолоки, образовавшуюся щель закрывала поставленная на попа каменная плита. До сих пор муттадар следовал за ними по пятам, но стоило ему увидеть святилище, он сорвал тюрбан и с выпученными от страха глазами присел на корточки, бормоча что-то напаспев себе под нос. Ховард опустился рядом, пытаясь уловить в его словах хотя бы крупицы смысла.