Осенняя жатва (СИ) - Гуцол Мария Витальевна "Амариэ" (библиотека электронных книг .txt) 📗
От старого Байля до рыбацких кварталов ехать пришлось почти через весь город. Насколько Рэй помнила по школьным урокам истории, когда-то деревушка на берегу озера была сама по себе. Потом город разросся и поглотил ее. Добираться туда, впрочем, от этого легче не стало.
Попетляв по переулкам и каким-то подозрительным проездам, уже успев подумать, что заблудилась, Керринджер наконец-то выехала к пятачку свободного пространства перед желтой оградительной лентой.
Лента колыхалась на ветру, чуть в стороне мерз патрульный. В разрывах туч мелькало небо, но с Лох-Тары тянуло сыростью и холодом. Рэй вздохнула, проверила документы и вылезла из машины.
Полицейский вначале двинулся ей навстречу, потом узнал, махнул рукой и вернулся в свой закуток между двумя домами. Там как будто бы сквозило меньше. Керринджер подняла воротник куртки и поднырнула под ленту.
При свете дня место потеряло всю свою пугающую инфернальность. Там, где лежало тело, натянули тент, под ним нельзя было ничего разглядеть, пятка крови вокруг выглядели просто грязью. Рэй покрутилась там немного и пошла к воде, туда, где нашли первого убитого.
Кто-то копался в ящиках на причале. Прищурившись, она узнала старика, что-то бормотавшего про страшную жатву. Рэй стало зябко, она сунула руки глубже в карманы.
На воде покачивались лодки. Половина из них определенно знала лучше дни. Керринджер не спеша пошла вдоль берега. Миновала два лодочных причала, далеко вдающихся в озеро. За ними начиналось какое-то нагромождение контейнеров, сараев, лодок, сетей и еще черт знает, чего. Двое мужчин красили лодку, они проводили Керринджер хмурыми безрадостными взглядами.
Ветер с озера усилился. Рэй пришлось спуститься к самой воде, чтобы обойти сараи и контейнеры. На галечном берегу валялись кверху брюхом две дырявые моторки. За ними начинался старый забор, сложенный из вкопанных в землю бревен. Большая их часть потемнела от времени и влаги, но кое-где видно было свежее дерево.
Рэй нахмурилась. Почему-то этот забор вызвал у нее в памяти уроки истории. Он гораздо больше подходил к тем дням, когда рыбацкая деревушка еще не стала частью города и выживала, как умела. Из-за деревянного забора выглядывала металлическая сетка и витки колючей проволоки над ней. Все эти сооружения уходили вверх от берега. Кое-где дома стояли вплотную к забору.
За каким чертом здесь нужен этот забор, Керринджер понятия не имела. Он возвышался над ней где-то метра на пол. Она подпрыгнула, уцепилась руками за край и рывком подтянулась.
Коротко выругалась и разжала руки. Прибрежная галька жестко ударила по пяткам, Рэй тихо охнула. Распрямилась и торопливо пошла назад, к машине. От города к озеру медленно ползли сумерки.
Ей повезло. Возле мужчин, красящих лодку, обнаружился детектив О’Ши. Он был мрачен, что-то резко черкал в блокноте, отрывисто спрашивал. Рыбаки отвечали ему без особой охоты. Керринджер подошла, встала возле детектива. Послушала немного, потом спросила:
— От кого забор и сетка там дальше?
— Да он всегда там стоял, — тот, что выглядел помладше, пожал плечами.
О’Ши коротко покосился на Рэй, потом перевел взгляд на рыбаков:
— Так от кого?
Второй мужчина, бородатый и кряжистый, стянул с головы перепачканную краской шапку. Сказал не слишком внятно:
— Место тут такое, что без забора никак.
— Отсюда не видно, холмы заслоняют. За ними метрах в трехстах по берегу начинается туман. Граница.
О’Ши вздохнул. Потом спросил:
— Ты ходила?
— Еще нет. Сообразила по карте.
— Вот дрянь, а, — детектив зло стукнул кулаком по ладони. — Нужно посмотреть на этот их забор. Пошли, покажешь.
— Темнеет, — без особого энтузиазма сказала Рэй.
— Темнеет, — О’Ши полез за пистолетом и начал менять обойму.
Рыбаки смотрели на них хмуро. Младший набычился, старший неожиданно проговорил:
— Не ходите. Нет там ничего хорошего.
— А что делать? — детектив сунул пистолет обратно в кобуру и отдернул куртку. — Готова?
Рэй молча кивнула. Ей не хотелось идти к туманной черте Границы вот так, в темноте, безо всякой подготовки, когда о том, где она и что делает, знают только эти два угрюмых мужика. Но О’Ши, кажется, уперся, и переубедить его будет сложно. Она обернулась к рыбакам:
— Если место дурное, чего не уедете?
Те переглянулись. Бородач пожал плечами и сказал специально для О’Ши:
— Детектив, нам еще лодку прятать.
— Валяйте, — Ник махнула рукой.
Вместе они снова пошли вдоль берега. Осенние хмурые сумерки наступали стремительно, густая синяя мгла скрадывала очертания домов выше по берегу. От воды как будто бы исходило слабое свечение, но его было слишком мало, чтобы как-то отогнать мглу.
Ник О’Ши шагал размашисто, засунув руки в карманы куртки. Его аккуратные туфли мало подходили для прогулок по берегу и лазанья через заборы, но его это как будто совершенно не смущало. Рэй шла рядом и думала, что зря они это затеяли. У нее с собой не было ни соли, ни земли, без которых не совладать даже с самым простым чародейством.
— Думаешь, это что-то оттуда? — О’Ши первым нарушил молчание.
— А что еще? — Рэй пожала плечами. — Кто-то не привязал на ночь собаку?
— Я серьезно, — Ник наподдал носком туфли по старой пивной банке, та откатилась с дребезжанием.
— Я тоже. Будь это что-то отсюда, вы бы уже знали.
Договорить она не успела. Оборвала сама себя и замолчала. По спине пробежала стая холодных мурашек. Что-то было не так, и Рэй никак не могла взять в толк, что именно. Вокруг было тихо, так тихо, что она почти слышала шерох, с которым прозрачный туман стелется вдоль ангаров и сараев.
— Что за… — пробормотал Ник О’Ши и тоже замолчал.
Наступившая тишина показалась Керринджер такой плотной, словно ее можно было потрогать руками. Медленно она потянулась за револьвером. Детектив выхватил из кобуры пистолет, они коротко переглянулись и побежали.
Там, где рыбаки красили лодку, были пусто. Только на пороге сарая валялась на боку банка краски, вокруг нее медленно расплывалось белое пятно. Рэй коротко выругалась. В темноте были видны только силуэты ближайших построек. Не горело ни одного фонаря и, кажется, даже ни одного окна вдали.
— Вот черт, — выдохнул О’Ши. — Где оно?
Рэй взвела курок на револьвере. Его щелчок в тишине показался ей неестественно громким.
— Искать в этой дыре в темноте… — тихо проговорила она. Как-то так само собой получилось, что они с детективом оказались спина к спине и с оружием наготове.
— Если у тебя есть какие-то твои штучки, — голос Ника О’Ши звучал хрипло, — для них самое время.
— У меня есть револьвер. Это хорошая штучка, — коротко отозваласт Рэй. И медленно двинулась прочь от воды и лодочных сараев.
— Вот, смотри, — детектив кивнул себе под ноги. Если присмотреться, на растрескавшемся асфальте можно было разглядеть белый след. Такой остается, если кто-то задел краешком каблука пролитую краску.
— Быстрее, — выдохнула Рэй. Ее дурное предчувствие, молчавшее все это время, наконец-то проснулось и теперь заходилось в безмолвном вопле.
Они повернули в переулок, потом в еще один, перелезли через нагромождение ящиков. Рэй бежала, пустая кобура похлопывала по ноге, револьвер оттягивал руку. О’Ши ругался на бегу.
Потом они завернули за угол какого-то ветхого дома, и детектив резко остановился. Керринджер обогнула его и только коротко охнула.
Младший из рыбаков, красивших лодку, лежал на земле. Прямо над его головой трепетала желтая лента полицейского ограждения. Над ним широко расставив мощные лапы, стояло темное существо. Чем-то оно походило на то, что напало на Рэй на красной вересковой пустоши, но было значительно больше. Существо подняло морду, и даже в темноте было понятно, что она перемазана в крови.
Керринджер вскинула руку и выстрелила. Потом еще раз и еще. Рядом коротко рявкнул пистолет О’Ши.
Первая пуля ушла выше, едва не задев ухо существа. Тварь припала на передние лапы, потом резко прянула в сторону. За ней тянулось что-то вроде черного дымка, вторая и третья пуля прошили его насквозь. Существо взвилось в прыжке и оказалось на крыше старого гаража. О’Ши выстрелил снова, и оно бросилось прочь, куда-то по направлению к забору и сетке.