Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Восход Луны (СИ) - Гепард Лайри (полные книги .txt) 📗

Восход Луны (СИ) - Гепард Лайри (полные книги .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Восход Луны (СИ) - Гепард Лайри (полные книги .txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

«Проклятие золотой пластины исчезло. Моя Аврора, неужели ты сумела исцелить меня?..»

Вот только ее самой нигде не видать. Что же произошло? Кто тогда снял чары?

Когда магия консервационного заклятия полностью спала и покинула тело, единорог осторожно спрыгнул с пьедестала, и движимый в тот краткий миг одним лишь непреодолимым желанием, с нескрываемым наслаждением потянулся. Кости приятно захрустели, мышцы загудели, сбрасывая напряжение и усталость.

Послышались радостные возгласы остальных гвардейцев, также пробудившихся от каменного оцепенения.

- Генерал! Здравия желаю! - Откозыряв по всем правилам боевого устава, поприветствовал начальника Айронхарт, мощный земнопони сизой масти. - Похоже, мы все исцелены! Я не чувствую оттока сил к вам. Недомогание как копытом сняло. Чтоб меня мантикоры рвали, ежели я ошибаюсь, но проклятие - его больше нет!

Жеребцы звонко цокнулись «брохуф»-ом.

- А Кантерлот ого-го как раздался! - Восхищенно поделился впечатлениями один из пегасов-разведчиков, успевший размять крылья. - Стало быть, времени минуло немало. Сколько мы тут простояли, интересно?

Дожидаясь подхода остальных воинов, Хардхорн привычным движением телекинеза подхватил свой молот и крутанул его в воздухе, с огромным удовлетворением отметив, что его магическая сила не убавилась, а магосфера не претерпела ощутимых изменений.

- Все в порядке, молодцы? - Хардхорн быстрым, но внимательным взглядом осмотрел каждого подчиненного.

- Так точно, генерал, лучше некуда!

- Шоквейв, доложи обстановку!

Темно-пурпурный единорог безукоризненно четким и отточенным движением рога раскрывает перед собой экран колдовского «радара», скрупулезно изучает... единственный глаз сосредоточенного мага мерцает ярко-алым рубином.

- Докладываю, генерал - магичный фон стабильный, уровень агрессии крайне низкий, атмосфера пресыщена дружелюбием.

- Отлично. Отряд, церемониальное построение!

Элитные бойцы без единой заминки выстроились перед генералом.

- Выдвигаемся к замку принцессы Селестии!

***

[ Кантерлотский дворец ]

Донесся торопливый стук по стеклу. Обернувшись, Селестия распахнула витражное окно, впуская обеспокоенную чем-то пегаску.

- Ваше Величество! Все статуи поней в центральном секторе Кантерлотского парка пропали!

Эта новость только-только запечатлелась в мозгу правительницы, а в тронный зал чуть ли не вломился гвард. Селестия готова была поспорить на торт, что дверь зала сей гвард открыл с разбегу собственным лбом.

- Ваше Величество, спешу доложить - со стороны парка ко дворцу приближается вооруженный отряд численностью около пятнадцати пони. Но... - Тут гвард перевел дух. - Они не высказывают враждебных намерений.

- Тринадцать... - Прошептала поверженная в шок Владычица Солнца. - Их было тринадцать...

***

[ Кантерлотский парк статуй ]

Однако путь отряда оказался весьма недолгим. Они не дошли и до границы частной территории парка, обозначенной высокой живой изгородью, как вновь раздался безэмоциональный голос Шоквейва:

- Генерал, мы окружены магическими щитами. От дворца к нам вылетела стража.

- Ясно. Вольно.

- Дела... теплый приемчик намечается, значит, - Позади послышалось тихое мрачное бурчание Айронхарта. - Чтоб меня мантикоры рвали...

Силовой барьер, внезапной преградой возникший перед ними, зарябил волнами расходящихся во все стороны радужных кругов и пятен, будто гигантский мыльный пузырь. Подойдя к нему вплотную, Хардхорн посмотрел сквозь него на подлетающих стражей.

«Значит, нас никто не ждал... Однако».

Внутри неприятно засосало, где-то под самым сердцем.

Невдалеке от барьера телепортировались несколько боевых единорогов с оружием наготове, и боковым зрением генерал заметил выскользающих из теней фестралов. Отряд Хардхорна оказался окружён.

- Генерал, какие будут указания? - Негромко осведомился Айронхарт.

- Всем сложить оружие.

С этими словами Хардхорн, ни на мгновение не отводя взгляда и не потеряв ни одного стражника из виду, опустил молот наземь. Коротко и протестующе лязгнув, реликвия послушно застыла на разноцветной каменной мозаике дорожки. И веером солнечных бликов сверкнули лезвия, легшие вокруг отряда. Впрочем, подхватить их можно было в любой момент...

...Но миг спустя молот генерала провалился в свою же тень, и Хардхорн расслышал тихий звон подле одного из фестралов. Его отряд обезоружили элегантным незаметным перемещением всего колюще-режущего и дробящего боевого арсенала через тени. Раздался тихий изумленный вскрик, приправленный парой негромких, но весьма смачных ругательств. Глаза ночного гвардейца заметно округлились, когда он не только не смог поднять молот, но и оказался награжден за свою дерзость ощутимым разрядом от искры небольшой молнии, быстро пронесшейся по витой ручке орудия. Хех, а дедушка Файрблиц ведь недаром всегда приговаривал, что у этого оружия крутой норов. Генерал усмехнулся про себя.

В мощном фиолетовом завихрении магического всплеска энергии напротив единорога материализовался облаченный в броню огромный фесликорн. При ясном света утра он казался грозным воплощением тьмы, орудием неминуемой кары, рожденным во мраке самой Ночи. Каскад серебристых волос белым пламенем обрамлял шлем, жутко ощерившийся, словно голова кошмарного змея, готового к смертоносному броску.

Свирепо оскалясь во все острые, будто драконьи, зубы, и угрожающе раздув ноздри, фесликорн взревел, стремясь сокрушить волю и сломить противника, поселив в его душе неземной ужас. Хардхорн, хоть и уступал сопернику в силе и росте, ответил на сей дерзкий вызов столь же неистовым ржанием, наполненным яростью, и забил окованным металлом копытом, высекая снопы искр о камень парковой дорожки, выражая сим непреклонную готовность биться.

Они в упор смотрели один на другого, глаза в глаза, почти касаясь мордами, и разделяла их лишь призрачная мерцающая стена магической преграды...

Зычно захохотав, Нортлайт расколдовал барьер, и плюхнувшись на землю, сграбастал Хардхорна в объятия.

- Друже-е-е! - Ликующе возопил фесликорн, хлопая крыльями. - Ожил-таки! Целых семьсо-о-от лет тебя не видел! Ну-ка, дай-ка на тебя взгляну, генерал минеральный.

Он без капли стеснения вертит ошарашенного столь неожиданным пассажем друга телекинезом, ища на его ногах и участках тела, не прикрытых доспехом, темные пятна отмирающей плоти, пораженной некрозом, и прочие следы проклятого «дара» вечной жизни. Критически принюхивается, пытаясь уловить душок неизлечимой болезни. И не найдя ни одного признака недуга, Нортлайт вновь с чувством предается объятиям, не обращая внимания на звания, чины, субординацию, и восторженный трепет своих больших мохнатых ушей.

«Семьсот, мать их за хвост и гриву, лет простоять каменным истуканом, чтобы в итоге задохнуться в объятиях сбрендившего на радостях ломовика!»

Угрожающий недвусмысленный хруст костей и жалобный скрежет сминаемой чудовищной силой пластины нагрудника, как-никак, весомые доводы для приступа паники.

- Норт, старая ты конская колбаса, задушишь! - Глухо закашлялся Хардхорн. - Мышекрыл рогатый, что на тебя нашло?! Я уж начал опасаться, что и впрямь меня не узнаешь, и придется твои ребра пересчитывать.

- Видел бы ты свою морду, вояка. - Осклабился во всю красоту своих длинных клыков рогатый мышекрыл. - Едва в ногах силу почувствовал, так сразу в бой решил ринуться?! Ха-ха! Ах ты ж, пламенная голова. Я уж ненароком подумал, что ты меня просто-напросто испепелишь своим полыхающим взглядом! Поверь, это того стоило.

Хохотнув, Нортлайт с громким цоканьем поставил единорога, и задорно свистнул остальным:

- Всем бойцам, отбой! Опасности нет. Тут друзья.

Многочисленные силовые барьеры потухают, воины позволяют себе расслабиться и приближаются, желая познакомиться поближе с удивительными пришельцами из прошлого.

- Колбаса я, конечно, старая и насквозь сырокопченая, но и ты не первой свежести, семивековой выдержки, смею заметить, - Усмехнулся фесликорн. - Добро пожаловать в светлое будущее! У нас тут, Хард, маготехнологии новые со временем подтянули. Так что…

Перейти на страницу:

Гепард Лайри читать все книги автора по порядку

Гепард Лайри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Восход Луны (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Восход Луны (СИ), автор: Гепард Лайри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*