Нооходцы: Cupri Dies (СИ) - Шмакова Хель (бесплатные онлайн книги читаем полные версии .TXT) 📗
— Завидное сочетание. — Я пожал плечами. — Но у нас хорошим тоном считается умеренное отношение к мирским благам.
— Неудивительно. Искушения, которым подвергается человеческая душа на пути к богатству… наверняка они могут сделать мага опасным — не только для других, но и для него самого, не правда ли?
— Точно. — Я кивнул. Мой собеседник явно наслаждался разговором, в то время как я до сих пор не видел в нём особенного смысла.
— Но если речь о душе, уже прошедшей долгий путь… — Мистер де Вриз снова скрестил пальцы. Мне захотелось взять кочергу, которая как раз стояла около небольшого камина, и сломать их. — Если мы говорим о душе, очищенной испытаниями и жертвами, о душе, доказавшей свою цельность… неужели она не заслужила права на дар, который позволил бы ей принести в мир ещё больше благ?
В дверь глухо постучали, затем она отворилась, и молчаливая мисс Джексон внесла кофе, стараясь не смотреть в мою сторону. Спектакль начал производить впечатление затянувшегося.
— Думаю, сэр, — сказал я, едва секретарша вышла, — что всё зависит от того, кого вы спросите. Мои учителя ответили бы, что дар не может быть заслужен. А если душа справляется и без него, то она в нём не нуждается.
— А вы? — Мистер де Вриз поймал-таки мой взгляд, и я почувствовал странную дрожь во всём теле. — Что ответите вы?
Так-так, старина. За этим он тебя и позвал. И ответа ждёт вполне определённого. Промахнёшься — ниточка оборвётся, и последствия предсказать трудновато. В конце концов, если он сейчас достанет из-под своей мантии револьвер и разрядит его в тебя, поспорить не получится.
Выдерживая глазной контакт с собеседником, что стоило мне немалых усилий, я сказал:
— Я думаю, этот дар не нужен большинству практиков. Они не знают ему цены. И понятия не имеют, что с ним делать. Будь он не наследием, а наградой, было бы гораздо справедливей.
Лицо мистера де Вриза расслабилось:
— Значит, я в вас не ошибся, мистер Бельторн. Поздравляю нас обоих с удачным знакомством.
Ну и горазд же ты врать, старина.
Я скосил глаза на планетарный хронометр. Час Юпитера ещё длился.
— Пейте кофе, — предложил де Вриз. — Мисс Джексон прекрасно его варит. Вы, как я понимаю, ценитель?
— А этого вы обо мне не разузнали? — усмехнулся я, подтягивая к себе чашку.
— За эту информацию о вас я платить не стал. Решил, что лучше спросить самому.
— И где же лежит такой товар, если не секрет?
— В Трипл Спайкс живут люди, мимо которых не проскользнёт незамеченной и тень. Да и может ли быть иначе в городе, выстроенном вокруг тайны, как вы думаете?
Неужели Милли Макферсон? Мысль об этом оказалась… неприятной. Конечно, информация обо мне «тоже на продажу», почему нет…
И всё же настроение у меня здорово испортилось.
Я отхлебнул кофе. От голода и никотиновой ломки мои руки начали дрожать, и я чудом не расплескал содержимое своей чашки. Де Вриз в этот момент отвлёкся на какие-то записи и ничего не заметил. На лысине поселился ультрамариновый солнечный зайчик.
— Что ж, раз мы с вами друг друга в некоторой степени поняли, настало время поговорить о деле, — сказал он, поднимая голову.
Ну, наконец-то.
— Слушаю, сэр.
— Я пригласил вас, мистер Бельторн, как Истинно Одарённого, который разочаровался в порядках и методах вашей… Ассоциации Исследователей — ведь так они себя называют для мирян, верно? Рано или поздно она должна была исторгнуть кого-то вроде вас, и мы ждали этого с нетерпением.
— А кто это «мы»?
— Мы — узкий круг… влиятельных персон, полагающих своей целью найти путь к магическому искусству для тех, кто не был рождён с этим даром. Вы ведь не хуже меня знаете, что люди — как бы яростно они не отрицали невидимый мир — чувствуют присутствие этих сил, страшатся их, и потому ненавидят вас. Эта ненависть принесла Истинно Одарённым по всему миру множество бед, верно?
— Было дело, чего уж там. — Я пожал плечами, стараясь не меняться в лице.
— Но мы не испытываем зависти к вашему дару. Мы изучали великое множество древних текстов, мы проникали в запретные области и раскрывали старые тайны, а потому мы знаем, — это «знаем» де Вриз произнёс с таким апломбом, что я не осмелился возразить даже про себя, — что путь к магической силе для обыкновенного смертного существует, и мы намерены его пройти.
Чёрт побери, дорогой сэр, если только в твоих соображениях имеется что-то дельное, тебе нужен не я, а бабушка Вендева, или хотя бы Джеффри Тансерд. Ассоциация экспериментирует с возможностью пробудить дар в обычных людях с самого начала, и ничего не добилось по сей день, если не считать открытий вроде ЛСД.
— И зачем вам я?
Вместо ответа де Вриз встал из-за стола и подошёл к окну, сцепив руки за спиной. Театральность его образа и движений сводила меня с ума.
— Буду с вами откровенен, мистер Бельторн. Несмотря на то, что мы обладаем подлинными сведениями о ритуалах, способных дать доступ к магическим сокровищницам, наши практические занятия до сих пор не принесли результатов. Значит, мы допускаем какую-то ошибку, которую не в состоянии увидеть. Мы рассчитываем, что вы поможете нам найти её и исправить.
Я снова скосил глаза на часы. О, Яхве, как же долго это длится.
— А что взамен, сэр?
Де Вриз удивлённо поднял брови — на сей раз обе:
— Очевидно, мистер Бельторн. Вы отвержены братством, воспитавшим вас, и разве вы не ищете способа восстановить своё доброе имя?
Ох, Милли. Теперь я уверен, что это она. Надеюсь, ей хорошо за меня заплатили.
— Предположим, так. И что с того?
— Зачем вам тратить силы впустую? Помогите нам обрести Дар — и на вашей стороне будут люди стократ более могущественные, чем те, у кого не хватило ума иначе распорядиться талантами молодого поколения.
Я вздрогнул, и мне стало холодно.
— Почему вы считаете, что помочь вам — в моих силах?
— Разумеется, уверенности у нас нет. — Де Вриз пожал плечами. — Но мы умеем быть благодарными, поверьте. Если вы приложите все усилия, мы этого не забудем.
По-видимому, я утратил власть над лицом — и как раз в то время, когда мой собеседник наблюдал за мной очень пристально. Де Вриз вернулся за стол и сделал вид, что крайне занят кофе, хотя его жёсткие, глубоко запавшие глаза неотступно следили за каждым моим движением.
— Я не требую ответа прямо сейчас, мистер Бельторн. У вас ведь осталась моя визитка, не правда ли?
— Конечно, сэр.
— Так позвоните мне на этой неделе — скажем, дня через два. Или раньше, если вам будет угодно принять решение.
Опустошив чашку одним глотком, де Вриз добавил:
— Не смею вас больше задерживать.
Я кивнул ему, встал и направился к выходу. Едва коснувшись дверной ручки, я услышал:
— Но я думаю, мистер Бельторн, что ваш ответ мне уже известен. Ведь вы пришли в час Юпитера — значит, надеялись на плодотворную сделку.
Последовавший за этим смешок продрал меня до самых костей. Я не хотел доставлять де Вризу удовольствие видеть моё смятение, и поэтому вышел, не оглядываясь.
Глава двадцатая. 11 октября 1985 года, 12:30, час Солнца
— Ну и что у тебя с лицом с самого утра? — мрачно поинтересовалась мисс Клинг, наблюдая, как Леви безучастно поглощает обед. — Нельзя ли поменьше уныния?
— Прошу прощения, мисс Клинг. — Леви попыталась улыбнуться. В зеркале было видно, что улыбка вышла кривой и виноватой одновременно.
— В конце концов, твоё наказание не очень-то и долгое. — Наставница вздохнула. — Всего лишь неделю. И ты должна понимать, что это ради твоего же блага. Каждому практику время от времени приходится смирять своё тело и дух — иначе кто знает, куда его заведут страсти и гордыня?
Последняя фраза показалась Леви очень книжной, и ей захотелось спросить мисс Клинг, как давно она сама смиряла у себя хоть что-нибудь. Впрочем, усугублять свою собственную участь было бы глупо, и послушница сделала вид, будто крошечная порция хлеба со стаканом воды поглощают всё её внимание.