Утраченная невинность - Миллер Карен (книги без сокращений .TXT) 📗
Разевая рот, словно рыба, вытащенная из воды, Гар повернул к нему лицо, превратившееся в кровавую маску.
— Работает! — выдохнул он, и на губах вспузырилась кровь. — Ты видел? Работает! Я вызвал дождь! Повсюду! Фейн это никогда не удалось бы!
— Конечно, конечно, — бормотал Эшер, роясь в карманах в поисках платка. — Ты вызвал дождь и едва не изошел кровью, а еще забрал десять лет моей жизни, грязный негодяй. Лежи спокойно!
— Знаешь… это больно, — простонал Гар, пока Эшер пытался хотя бы частично очистить его лицо от крови. — Очень больно. И неописуемо! Непередаваемо! Сила. Я не знал, что такое возможно. Я даже мечтать об этом не мог. О, Эшер! Неужели тебе не жаль, что ты никогда подобного не почувствуешь? Не сможешь повелевать такой силой? Разве ты… ну, не знаю… не завидуешь? Скажи мне. Я не обижусь. Я пойму.
Эшер уставился на него. На это дрожащее, обессиленное, пронизанное болью тело.
— О да. Завидую так, что плеваться хочется.
Гар улыбнулся окровавленными губами и посмотрел в прозрачный купол, покрывающий Палату.
— Смотри, — радостно сказал он. — Смотри, что я сделал.
— Да, — ответил Эшер. С затянутого тучами неба лил дождь. Капли ударялись о прозрачное покрытие, и в Палате стоял негромкий, ровный шорох, отражавшийся от стен. — Смотрю, что ты сделал. А теперь закрой рот, а я поищу что-нибудь подходящее, чтобы хорошенько тебя отмыть. Потому что если ты вернешься в Башню в таком виде, то старая ворона наверняка заявит, что виноват я. — Потом, смягчившись, он добавил: — Твой отец мог бы гордиться тобой. И мать тоже.
В глазах короля снова стали собираться кровавые слезы.
— Надеюсь, что так, — прошептал он дрожащим голосом. — Надеюсь, что так. — Он с трудом подавил рыдания.
Эшер про себя выругался. Глупец. Проклятый глупец. Я же хотел, чтобы он улыбнулся…
— Давай. — Поддерживая за плечи, он помог Гару сесть. — Обопрись о стену и посиди, пока не почувствуешь себя лучше. — Окинув взглядом комнату, он нахмурился. — И почему тут нет ни одного кресла?
— Мне не нужно кресло, — возразил Гар, скользя дюйм за дюймом по паркетному полу. Добравшись до стены, он прислонился к ней и застонал. — Чувствую себя прекрасно.
Эшер встал.
— Что-то не похоже. Выглядишь ты дерьмово.
Прикрыв глаза, Гар погрозил ему пальцем.
— Ну-ка, потише. Помни, с кем разговариваешь.
— Прости. По-королевски дерьмово.
Гар скривил губы в слабом подобии улыбки.
— Вот так-то лучше.
— Все еще больно?
— О, Эшер… — Гар открыл глаза. — Ты даже представить не можешь.
Он мог. Во всяком случае, приблизительно. Он слышал, как пронзительно кричал Гар. Видел, как беспомощно бился его друг в объятиях овладевшей им магической силы. Как истекал кровью, хоть и смеялся.
— Что ж… — произнес Эшер, растирая ладони. — И на сколько это? Навсегда? Я имею в виду, это теперь твоя жизнь? Ничего, кроме боли и крови?
Гар с усилием подтянул колени к груди и обнял их руками.
— Да.
— Но… нельзя же заниматься этим каждый день, — изумленно пробормотал Эшер. — Нельзя ежедневно вот так истекать кровью и истощать себя. Разве это можно выдержать?
Гар пожал плечами.
— Так поступал мой отец, и мой дед, и мой прадед. Так от начала времен жили все Заклинатели Погоды.
— Но ты не выдержишь!
— Должен выдержать. А какой у меня выбор? Сложить с себя обязанности и передать корону Конройду Джарралту? — У Гара даже лицо вытянулось. — Я на это не пойду. Кроме того, не каждый день. Не всегда. Насколько помню, отец делал перерывы и по два дня. Даже по три. Если дело было зимой. — Он улыбнулся воспоминаниям. — Зимой хорошо.
— Гар, зимой ничего не случается. А как насчет весны?
Улыбка померкла, Гар нахмурился и уткнулся в колени.
— Ох, весна. Весной… не так хорошо.
— Глупец, весна тебя убьет, ведь то, что мы делали сегодня — только проба!
Гар покачал головой:
— Не убьет. Ты забываешь, это было не обычное заклинание. Сегодня я вызвал дождь надо всем королевством — от края до края, а так обычно не делается. Даже весной. Тебе не о чем беспокоиться. Я себя прекрасно чувствую. — Он поднес ладонь к его лицу и, слегка кривясь, посмотрел на пальцы. — Видишь. Боль почти прошла.
Эшер фыркнул.
— Ты можешь тыкать их мне в глаза сколько угодно, но хоть себя не обманывай. Гар…
Вытянутые пальцы сжались в кулак.
— Не надо. — Ледяной взгляд Гара смягчился, кулак разжался, пальцы снова задрожали. — Я такой, какой есть, Эшер. Только для одной цели и рожден. Изменить этого ты не можешь.
Эшер топнул ногой в паркетный полированный пол.
— Ладно, — проворчал он. — Если ты так считаешь. Ты король.
— Да, — подтвердил Гар. — Я — король. — В его голосе, кроме боли и усталости, зазвучало удовлетворение. — И сейчас король говорит, что пора идти домой.
— Как только сотру с тебя оставшуюся кровь. Выглядишь, как ученик палача. — Взгляд его упал на стоящий в Палате шкаф. Он подошел к нему, открыл дверцы и обнаружил внутри стопку мягких, чистых тряпок, чашку и закрытую бутыль. Эшер оглянулся. — Твой отец, похоже, относился к делу серьезно.
— Или Дурм, — предположил Гар. — Давай все сюда.
— Воды нет.
Гар улыбнулся:
— Дай мне чашку. О воде я позабочусь.
Эшер подал чашку и сел на пол возле Гара, скрестив ноги. Тот закрыл глаза, простер руку над пустой посудиной и что-то прошептал. Между ладонью и краями чашки полыхнула голубая вспышка. Гар сморщился, борясь с новой болью. Голубое свечение померцало и угасло, а чашка начала наполняться водой, словно со дна ее забил невидимый крохотный родничок.
Эшер рассмеялся:
— Как ты это сделал?
Король протянул ему чашку.
— Ты в самом деле хочешь знать?
Эшер вдруг вспомнил, кто он есть, где находится и каково наказание за подобные вопросы.
— Не хочу.
— Ладно. Потом расскажу. Честно говоря, мне будет легче, если я с кем-нибудь поговорю. Пока Дурм… нездоров, беседовать мне не с кем.
Эшер опустил кончики пальцев в воду. Она была теплой. Намочив кусок ткани и отжав его, он поинтересовался:
— А Холз?
Гар покачал головой.
— С Холзом я говорить не могу. По крайней мере об этом. С ним невозможно говорить о магии. Как и с любым другим из них.
Эшер с тряпкой в руке потянулся к его лицу.
— Думаю, ты прав.
— Холз, конечно, священнослужитель, но он еще и член Тайного Совета, и друг Джарралта, — объяснил Гар, пока Эшер протирал его лицо. — Друг всех знатных доранцев. Если возникнет малейшее сомнение в моих способностях…
Эшер вздохнул:
— Понимаю. Прощай, король Гар, добро пожаловать, король Конройд. — Ухмыльнувшись, он зубами откупорил бутыль, взятую из шкафа. Едкий, щиплющий глаза запах наполнил помещение. Эшер сплюнул пробковые крошки на пол и сморщился.
— Я это пить не буду, — заявил Гар.
Эшер понимающе хмыкнул.
— Одна из отрав Никса. По запаху напоминает зелье, которым он потчевал меня после Вествейлинга. Твой отец хранил его здесь не просто так. — Он протянул бутыль Гару. — Попробуй. Конечно, ты сейчас настолько слаб, что я могу просто зажать тебе нос и залить эту дрянь в глотку, но, полагаю, это уронит твое достоинство. Как-никак, ты король и все такое.
Сердито глядя на Эшера, Гар протянул руку за бутылью.
— Не знаю когда и не знаю как, но, клянусь, я проделаю то же самое с тобой.
Эшер улыбнулся.
— Конечно, конечно. Помни, всего один глоток. Мы понятия не имеем, как действует это зелье.
Гар глотнул. Подавился. Слепо протянул бутыль Эшеру и зажал рот окровавленной тряпкой.
— А после того, как ты нахлебаешься этой отравы, — прохрипел он, задыхаясь, — я и Никса заставлю ее глотать.
Закупорив бутыль, Эшер внимательно осмотрел друга. Какая бы гадость ни входила в состав снадобья Никса, она творила чудеса. Щеки Гара порозовели, руки перестали дрожать.
— Ну, как, полегчало?
Король скривился.