О пользе размышлений (СИ) - "Alex 2011" (читать бесплатно книги без сокращений txt) 📗
— Ну, Гермиона, у домовиков это в крови. Самое тяжкое наказание для домового эльфа — получить свободу. Они не могут жить без волшебников.
— Дафна, также когда-то говорили и о неграх в Америке. Нельзя пользоваться рабским трудом! — девочка с вызовом посмотрела на подругу. Конечно, домовики в доме Гринграссов и близко не напоминали забитого Добби, но тем не менее.
— Ты целый год пользовалась их трудом в Хогвартсе и не страдала от этого. Или ты думаешь, что твои вещи в школе чистит и гладит волшебство? Или еда готовится по волшебству? К твоему сведению, в нашей школе живет самая большая община домовиков в Англии.
— И тут рабский труд. И никто не вспоминает об этом. Ну ничего, я еще разберусь с этим, — Гермиона была настроена весьма воинственно.
— Хорошо, хорошо — потом разберешься. А вот что нам делать с предупреждением? — Невилл перевел разговор в другое, более важное русло.
— Спокойно ехать в школу, а там смотреть в оба. Не ехать мы не можем, но и сделать тоже пока ничего не можем. Так что и думать не о чем.
— Гарри, думать всегда есть о чем. И о домовиках в том числе, — Гермиона очень любила оставлять последнее слово за собой.
Глава 11. Вокзал Кингс-Кросс
Глава 11. Вокзал Кингс-Кросс
* * *
Министр выполнил свое обещание и прислал Гарри проект «Закона о защите маглов». Мальчик решил прочитать его вместе с друзьями, и как оказалось не зря. Гермиона даже забыла на время свои планы по борьбе с «рабством эльфов». Партия Дамби показала себя в этом шедевре юридической мысли во всей красе.
— Нет, ты представляешь, из этого пункта следует, что, если даже мои родители будут умирать, а я могу помочь им с помощью магии, я не имею права этого сделать! И это якобы для их же пользы!
Возмущению Гермионы не было предела. Фактически, принятие закона вынудило бы ее прекратить любое общение со своими папой и мамой. Девочка просто не могла понять, откуда у людей может взяться такая черствость.
— И наш отдых вместе с нашими мамами является нарушением этого закона, — Дафна усмехнулась, представив, как мистер Уизли попробует предъявить обвинение ее матушке и какую реакцию получит в ответ. — Кроме того, Астория не будет иметь права обучаться в обычной школе до Хогвартса. А то как бы чего не случилось.
— Ну а мой совместный бизнес с Дадли — это вообще нарушение половины статей этого закона. И этого мистера Уизли еще называют «маглолюбом». Кстати, помните, как он подрался с Малфоем старшим в книжном магазине?
— Да, бабушка чуть не взорвалась от возмущения. Она говорила, что раньше подобного поведения не допускали даже трехлетние дети.
— Гарри, я надеюсь, ты дашь положительный ответ министру? — Гермиона требовательно посмотрела на мальчика. — Мы же посмотрели его поправки, и они делают закон действительно полезным.
— Конечно, дам. Вот только я хочу добавить одно слово в название закона. А то «Закон о защите маглов» очень напоминает звучанием «Закон о защите животных».
— И какое это слово?
— Невилл, я думаю, «Закон о защите ПРАВ маглов» звучит намного лучше.
— Ты молодец, Гарри. — Гермионе очень понравилась добавка Поттера. — Когда будешь писать письмо?
— Ну, если вы не против, я хотел опять попросить Дафну о помощи.
— Гарри, твоя верная пресс-атташе уже обо всем побеспокоилась. Сейчас добавим твою идею насчет «прав», и можешь подписывать.
— Дафна, ты просто чудо.
— Кто бы сомневался в этом. Просто, прочитав закон, я была уверена в твоем ответе.
* * *
Дети отправились на вокзал Кингс-Кросс прямо из Брайтона. Безразмерные сумки позволили им взять с собой на отдых все вещи, необходимые для школы. Их провожала леди Гринграсс, заявив остальным родителям, что вполне справится и сама. Она привезла детей на вокзал за час до отхода поезда.
Гарри хотел бегом пройти барьер, отделяющий платформу девять и три четверти от обычного мира. Он направился вслед за Невиллом, но внезапно стукнулся всем телом о барьер и упал на пол. Мальчик недоуменно огляделся вокруг. К счастью, леди Гринграсс еще не прошла на платформу, ожидая, пока все дети покинут обычную часть вокзала.
— Гарри, что случилось? — она помогла встать мальчику.
— Я не смог пройти за барьер.
Гарри недоуменно коснулся рукой препятствия, ощущая только твердую поверхность.
— Так, Дафна, попробуй пройти ты.
Девочка подошла к барьеру, аккуратно надавила на него рукой и исчезла из вида.
— Очень интересно, — Виктория внимательно осмотрела барьер. Женщина порадовалась, что заранее наложила на себя и детей отвлекающие чары, иначе любопытства прохожих избежать не удалось бы. Она достала палочку и несколько раз провела ей возле барьера.
— Здесь чувствуется магия эльфов, — с удивлением сказала она. — Впрочем, с этим я разберусь позже. А сейчас надо не опоздать на поезд. Гермиона, проходи через барьер. Думаю, он непроницаем только для Гарри.
Девочка обеспокоенными глазами посмотрела на друга, но, поймав уверенный взгляд леди Гринграсс, послушно прошла на волшебную платформу.
— А теперь мы с тобой. Раз нельзя пройти через барьер, то аппарируем прямо на платформу. Возьми меня за руку и закрой глаза. Тебя будет немного подташнивать, но ничего страшного не случится.
Мальчик кивнул, его ладонь легла в руку женщине. Он закрыл глаза и через секунду ощутил рывок, заставивший сжаться его желудок. Но все тут же прошло. Он открыл глаза и увидел, что они с леди Гринграсс стоят перед Хогвартс-экспрессом.
Виктория тут же превратилась в Снежную королеву, дав взглядом понять Гарри, что это лучший способ отбить у удивленных их появлением волшебников желание задавать вопросы. Они вдвоем подошли к друзьям, о чем-то перешептывающимся у входа на платформу.
Леди Гринграсс получила от детей положенные поклоны и реверансы и внимательно проследила, как дети уселись в поезд. Поведение барьера заинтриговало ее. «Следует сообщить об этом министру, пусть пришлет специалистов разобраться с этим феноменом».
* * *
Сами дети, сидя в купе, обсуждали происшествие.
— Виктория сказала, что это магия эльфов.
— Ага, а мы уже знаем одного эльфа, который очень не хотел, чтобы я поехал в школу.
— Ты думаешь, это этот ненормальный Добби заколдовал барьер? — Дафна с сомнением посмотрела на мальчика. Если бы его хозяева хотели помешать тебе попасть в Хогвартс, они бы действовали более разумно. А это какие-то смешные попытки.
— Так, может, он все же делает это сам, по своей воле?
— Невилл, ты представляешь себе домовика, который по своей воле стал бы устраивать такие вещи?
— Ну, нормального домовика не представляю. Но Дафна, этот Добби и не выглядел нормальным.
— Вы только вспомните его грязную наволочку. — В Гермионе проснулось желание вступиться за беднягу эльфа. — Какие же это должны быть волшебники, чтобы так обращаться с беззащитным созданием?
— На самом деле подобных идиотов немало. Они кучкуются, в основном, вокруг Малфоев и принадлежат к партии «чистой крови». А поскольку эти «аристократы» собственным достоинством не обладают, вот и стараются унижать тех, кого могут. Это возвышает их в собственных глазах.
Голос Дафны был полон презрения. Остальные дети поморщились, вспомнив подобных типов. К их глубокому сожалению, среди учеников Хогвартса их хватало.
* * *
— Гарри, сегодня только первый день занятий, а ты уже мчишься в библиотеку. Нам ведь еще ничего не успели задать. — Невилл удивленно смотрел на друга. Нет, когда в библиотеку направилась Гермиона, в этом ничего необыкновенного не было. Скорее, друзья испытали бы удивление, если этого не случилось. Но у Гарри до сих пор не наблюдалось такого фанатизма к поглощению книг.
— Это не домашнее задание. Завтра у нас первое дополнительное занятие со Снейпом, и я хочу знать, как ему удалось избежать ответственности за связи с Риддлом.
— Так бы сразу и сказал. Давай подождем Дафну и пойдем вместе. Заодно и составим Гермионе компанию.