Обретение чуда - Эддингс Дэвид (лучшие книги .TXT) 📗
– Ты ведь не боишься её, правда?
– Любой человек, у которого в голове есть хоть капля мозгов, боится её, – ответил Бэйрек, поднимаясь и кладя меч в ножны.
– Тётю Пол?! – недоверчиво ахнул Гарион.
– А ты? Разве ты не трусишь? – многозначительно осведомился Бэйрек.
– Нет, – ответил Гарион, но тут же понял, что это не совсем так. – Ну… не то чтобы трушу. Всё по-другому…
И тут же запнулся, не в силах объяснить.
– Вот именно, – кивнул Бэйрек. – Ты, я вижу, не храбрее меня, да к тому же задаёшь слишком много вопросов, на которые мудрее всего не отвечать. Хочешь знать об этих вещах, спроси у своей тёти.
– Она не скажет, – угрюмо признался Гарион. – Ничего никогда не говорила.
Даже не желает рассказать о моих родителях… только два-три слова.
– Это странно, – нахмурился Бэйрек.
– Думаю, они не были сендарами, – решил Гарион. – Имена точно не сендарийские, и Силк утверждает, что я не сендар, по крайней мере не выгляжу как они.
Бэйрек внимательно присмотрелся.
– Нет, – сказал он наконец, – теперь я тоже это вижу. Похож скорее на райвена, но не совсем.
– А тётя Пол – райвенка? Глаза Бэйрека слегка сузились:
– Опять вопросы, на которые не стоит отвечать, по крайней мере мне.
– Но когда-нибудь я всё узнаю, – пообещал Гарион.
– Только не сегодня. Пойдём лучше во двор. Мне нужно немного размяться.
Покажу тебе, как обращаться с мечом.
– Мне? – обрадовался Гарион. Всё любопытство куда-то пропало, сметённое возбуждением при одной мысли о таком замечательном уроке.
– Ты как раз в том возрасте, кода нужно начинать, – объявил Бэйрек. – Может случиться так, что тебе пригодится это умение.
Позже, когда рука Гариона заныла от тяжести меча Бэйрека, а охота обучиться воинскому искусству слегка притупилась, возвратились господин Волк с Силком в одежде, мокрой от падавшего весь день снега. Но глаза Волка блестели, а на лице застыло ликующее выражение. Он повёл всех в гостиную.
– Попроси тётю присоединиться к нам, – приказал старик Гариону, снимая сырой плащ и подходя ближе к огню.
Гарион быстро сообразил, что задавать вопросы сейчас не время, поспешил к полированной двери комнаты, где целый день сидели тётя Пол с портнихой, и постучал.
– Что случилось? – спросила она из-за двери.
– Господин… то есть ваш казначей вернулся, моя госпожа, – отозвался Гарион, вспомнив в последний момент, что она в комнате не одна. – Просит разрешения поговорить с вами.
– Хорошо, – ответила она и через минуту вышла, плотно прикрыв за собой дверь.
Гарион охнул. Тётя выглядела настолько прекрасной в богатом платье из тёмно-синего бархата, что у него перехватило дыхание. Мальчик восхищённо уставился на эту необыкновенную женщину.
– Где он? – спросила тётя. – Не стой с раскрытым ртом, Гарион. Это неприлично.
– Ты прекрасна, тётя Пол, – выпалил он.
– Да, дорогой, – ответила она, похлопав его по щеке. – Знаю. Ну а теперь скажи, где Старый Волк.
– В комнате с гобеленами, – прошептал Гарион, не в силах отвести от неё глаз.
– Тогда пойдём, – позвала она, величественно направляясь через короткий коридор в гостиную. Остальные уже собрались около камина.
– Ну? – спросила тётя.
Волк поднял на неё сияющие глаза.
– Превосходный выбор, Пол! – восхищённо воскликнул он. – Синий всегда был твоим цветом.
– Правда, хорошо? – обрадовалась она, поднимая руки и поворачиваясь на каблуках, чтобы все увидели, как она выглядит. – Надеюсь, тебе понравится, старик, потому что обошлось оно недёшево.
– Я почти не сомневался в этом, – засмеялся Волк.
Впечатление, произведённое платьем тёти Пол на Дерника, было даже слишком очевидным. Глаза бедняги чуть не вылезли из орбит, а лицо попеременно становилось белым и багрово-красным и наконец выразило такую безнадёжность, что Гариону стало его жалко до слёз.
Силк и Бэйрек в забавном замешательстве одновременно низко и безмолвно поклонились тёте Пол, а её глаза сверкнули при виде этого молчаливого признания.
– Вещь была здесь! – серьёзно объявил Волк.
– Ты уверен? – строго спросила тётя Пол. Волк кивнул.
– Даже камни носят на себе отпечаток её пребывания.
– Доставлена морем?
– Нет. Он, возможно, сошёл на берег вместе с вещью в какой-нибудь укромной бухточке, а потом прибыл сюда посуху.
– И снова сел на корабль?
– Сомневаюсь, – покачал головой Волк. – Я его хорошо знаю. Не выносит моря.
– Кроме того, – добавил Бэйрек, – одно слово Энхегу, королю Чирека, и по его следам пошли бы сотни военных судов. Никто не скроется на море от чирекских кораблей, и он это знает.
– Ты прав, – согласился Волк. – Думаю, он будет избегать владений олорнов и именно поэтому, скорее всего, не пожелает идти по Великому Северному пути через Олгарию и Драснию. Дух Белара силён в королевствах олорнов, и даже этот вор не настолько смел, чтобы рисковать встречей с Богом-Медведем.
– Значит, остаётся Арендия, – решил Силк, – или земли алгосов.
– Скорее всего, Арендия, – кивнул Волк. – Гнев Ала ещё страшнее ярости Белара.
– Простите меня, – вмешался Дерник, не спуская глаз с тёти Пол, – но всё это очень странно. Я так и не понял, кто этот вор.
– Извини, дорогой Дерник, – сказал Волк, – но произносить его имя вслух – опасно. Он обладает особым даром, позволяющим, возможно, знать каждое наше действие, если мы привлечём его внимание, назвав имя. Поверь, он слышит всё за тысячу лиг и тут же определит, где мы сейчас.
– Чародей? – недоверчиво спросил Дерник.
– Ну я бы не сказал так, – покачал головой Волк, – подобные слова часто используют люди, не понимающие, в чём суть этого необычайного могущества. Лучше называть его просто «вор», хотя для него это слишком ласковое прозвище.
– Но можем ли мы с уверенностью сказать, что он отправился в королевство энгараков? – спросил, нахмурясь, Силк. – Если это так, не будет ли удобнее сесть на судно, идущее прямо в Тол Хонет, а потом вновь отыскать его на Южном караванном пути и отправиться до самого Ктол Мергоса?
– Лучше идти по уже найденному следу, – покачал головой Волк. – Нам неизвестны его намерения. Может, хочет оставить украденную вещь себе, а не отдавать гролимам или даже искать убежища в Найссе.
– Но без потворства Солмиссры он не может сделать этого, – вмешалась тётя Пол.
– Не первый раз королева Змеиного народа суёт нос в дела, её не касающиеся, – ответил Волк.
– Если это правда, – угрюмо заметила тётя Пол, – думаю, я найду время разделаться с этой змеёй раз и навсегда.
– Слишком рано строить планы, – решил Волк. – Завтра купим всё необходимое для путешествия и переправимся на пароме в Арендию. Там я вновь отыщу след.
Пока мы можем идти по этому следу, но как только убедимся, куда он ведёт, – сразу решим, что делать дальше.
За окном сгустилась темень Волк хотел что-то сказать, но тут во дворе послышался стук копыт. Бэйрек быстро подошёл к окну и выглянул на улицу.
– Солдаты! – коротко объявил он.
– Здесь? – удивился Силк, поспешно направляясь к Бэйреку.
– По-моему, принадлежат к одному из королевских полков, – объявил тот.
– Значит, не мы им нужны, – заметила тётя Пол.
– Если только они солдаты, – возразил Силк. – Раздобыть военные мундиры не составляет никакого труда.
– Они не мерги, – вмешался Бэйрек.
– Брилл тоже не мерг, – сказал Силк, глядя во двор.
– Попробуй подслушать, о чём они говорят, – приказал Волк.
Бэйрек осторожно приоткрыл окошко; пламя свечей заколебалось от внезапного порыва ветра. Капитан о чём-то спрашивал содержателя постоялого двора.
– Ищем мужчину чуть повыше среднего роста, с седыми волосами и короткой белой бородой; с ним ещё несколько человек.
– Да, есть такой, ваша честь, – колеблясь, пролепетал хозяин, – только не уверен, что он именно тот, кого вы ищете. Это управляющий имением герцогини Эратской, почтившей мой двор своим присутствием. Благородная дама необыкновенной красоты и очень властная.