Серебро змея - Пирс Энтони (чтение книг .TXT) 📗
Она посмотрела на Сент-Хеленса, которого удерживал его пояс. Пояс со всей силы пытался оттолкнуться от древесного ствола. Сам Сент-Хеленс висел вниз головой и дышал, но был без сознания. Кровь из его раны просачивалась через грубую повязку, стекала вниз по ноге и капала через листья, падая на землю далеко внизу.
Прежде всего ей было необходимо остановить этот пояс. Лицо Сент-Хеленса было прямо напротив ствола, и оно выглядело разбитым, хотя Хелн думала, что, возможно, это просто только от прилива крови. Ей необходимо было остановить этот пояс, чтобы он перестал его подталкивать — но как? Отец передвигал этот маленький рычажок, но если она передвинет его не в ту сторону, что может тогда случиться? Сент-Хеленс мог взвиться в небо, и тогда снова появится этот смерч и снова утянет его вниз. Но ей все равно было необходимо попытаться.
Перчатки — может быть, ей стоит надеть их? Предполагалось, что они знают, что нужно делать, не так ли? Келвин говорил, что так они и действуют. А где же сам Келвин? Почему ее отец носит перчатки ее мужа и почему у него оказался его лазер и этот пояс? Много было вещей, которых она не знала и не понимала, и некогда было сейчас думать надо всем этим. Может быть, Келвину нужна ее помощь — но как же она узнает об этом?
Ее беспокоила кровь на ноге Сент-Хеленса. Возможно, наконечник арбалетной стрелы и не задел кость, но, конечно же, он сильно повредил мягкие ткани! А то, как он выдернул стрелу из своей раны — она бы никогда не смогла этого сделать! Может быть, лучше было бы оставить все как есть, пока не поспеет помощь. Так или иначе, она надеялась, что задеты только мягкие ткани. Их у Сент-Хеленса достаточно много, и может быть это для него и к лучшему. Но ей было необходимо остановить кровотечение.
Платье было завязано так же, как и раньше, но оно соскользнуло. И теперь оно прижимается к обломку стрелы, еще оставшемуся в ране, и рана частично открылась. Она пожалела, что является такой чувствительной и слабонервной и что у нее нет отношения Джон к вещам такого рода. Но ей было необходимо сделать с этим все, что можно.
Она подвинула намокшее от крови платье чуть повыше на бедре. Затем вытащила из ножен меч Сент-Хеленса и, отрубив им ветку с дерева, воткнула в развилку. После этого она немного расслабила узел на красной от крови повязке, пропихнула палку в центр узла и затянула жгут так, как и следовало. Вот так, подумала она, может быть, я не такая уж и беспомощная, как иногда о себе думаю.
Сент-Хеленс не поблагодарил ее за это. Он оставался без сознания. Кажется, он нормально дышал, а его сердце поддерживало устойчивый ритм. Но его лицо оставалось прижатым к стволу дерева.
Что ж, может быть, вот это поможет. Она стащила перчатки с его рук. Мягкая кожа с металлическими накладными пластинками с готовностью поддалась ее прикосновениям. Она засунула руки в перчатки, пока ее кисти не оказались полностью внутри них. К ее удивлению, огромные перчатки превосходно подошли ей и теперь казались словно дополнением к ее собственной коже. Было очевидно, что их может носить любой круглоухий, хотя пророчество относилось только к Келвину.
Поколебавшись, она потянулась своей рукой в перчатке к рычажку на поясе Сент-Хеленса. Этот маленький рычажок должен двигаться вперед и назад. Куда же теперь ей его передвинуть?
— Перчатки, решайте это сами, — подумала она. Ее пальцы сработали. Она не была уверена, она ли контролировала их движение, или перчатки. Рычажок шевельнулся, все время двигаясь назад. Пояс изменил свой нажим, и тело Сент-Хеленса пролетело между веток с такой скоростью и резкостью, которой она не ожидала. Она беспомощно смотрела, как оно покинуло их дерево и было остановлено стволом другого.
Ей необходимо было снять его! Она знала это — но до соседнего дерева никак нельзя было добраться. Хуже того, дерево, на котором сейчас находился Сент-Хеленс, росло прямо как свечка, без веток на нижних уровнях. Как же она сможет дотянуться до него, не говоря уже о том, чтобы спустить его на землю в целости и невредимости? Она думала, что перчатки помогут ей, а вместо этого они только сделали все хуже!
Ее внимание привлекло какое-то движение на земле. Там были двое всадников, верхом на конях, и смотрели наверх.
— Вот он, Корри. Как же мы достанем его оттуда?
— Не спрашивай меня, Бимоуд. Нам понадобится помощь. Посмотри-ка туда!
— Что там?
— Его дочь. Как она туда попала?
— Не знаю. Что это там блестит?
— Меч. Должно быть, Сент-Хеленса. Эй ты, девушка, там наверху, ты не ранена?
— Н-нет, — сказала Хелн. — Но мой отец…
— Слезай вниз и захвати с собой меч.
Она колебалась. Но если верить Келвину, перчатки хорошо помогали при лазании. Кроме того, в прошлом она и сама немного лазила по деревьям. Однако же есть еще и меч. Если она попытается спуститься с мечом, не вложенным в ножны, то легко может им пораниться. Она начала спускаться вниз без меча.
— Захвати с собой меч, я тебе говорю.
Ничего не поделаешь. Она была совершенно беспомощна, с мечом или без меча, и если она попытается перечить этим грубым мужикам, то сделает все только хуже. Она потянулась вверх левой рукой в перчатке и взяла меч так легко, словно бы он принадлежал этой руке и был ее частью. Когда она подтянула его пониже к себе, то заметила, что на лезвии имеется надпись, которой она не видела раньше. Ее глаза неосознанно прочитали эту надпись: «Дано в знак вечной дружбы от Его Величества Короля Филиппа Бластмора, правителя Аратекса». Так что же это значило? Может быть, Сент-Хеленс украл этот меч, или он и король действительно были друзьями?
— Спускайся побыстрее!
Голос у этого Бимоуда был отвратительный. Вероятно, он способен на подлость, дай ему только шанс. Лучше не сердить его. Она попыталась отбросить все свои мысли кроме той, что ей нужно спуститься вниз.
— Посмотри на эти ножки! — воскликнул Бимоуд. Она забыла, что на ней надето! Это шелковое платье снизу открывало все на обозрение. Но что же она могла поделать? Если она попытается остаться наверху на дереве, они подстрелят ее арбалетной стрелой. Она покрепче стиснула зубы и продолжала спускаться вниз, хотя почти физически ощущала взгляд двоих мужчин, устремленный на ее движущиеся ноги. Ей казалось, что теперь их словно покрывает корка грязи.
Скорее, чем она ожидала, правая перчатка раскачала и развернула ее на ветке и позволила ей пролететь по воздуху оставшееся небольшое расстояние. Мужчины стояли, словно загипнотизированные, их глаза округлились, рты удивленно приоткрылись. Это из-за ее ног? В других обстоятельствах, она могла бы принять это за комплимент. В данном же случае она испытывала только отвращение, но не говорила об этом.
— Ты видел это, Корри? Должно быть, она наполовину кошка! Я думал, что она упадет.
— Да, это была бы потеря! — согласился Корри.
Бимоуд спешился.
— Женщина, дай мне этот меч!
Хелн переместила меч из левой перчатки в правую. Кажется, перчатки не очень-то торопились с ним расстаться. Если верить Келвину, они делали того, кто их носит, мастером во владении мечом. Но могли бы они сделать это для женщины?
— Помогите моему отцу, — сказал она.
— Мы поможем ему, когда получим помощь. У нас наготове для него цепи. Не правда ли, Корри?
Хелн увидела, что большой отрезок тяжелой цепи пристегнут к седлу Бимоуда. Пока она наблюдала за ним, он отстегнул ее, и цепь упала на землю.
— Вы собираетесь заковать моего отца в цепи?
— Мы должны. Это приказ короля. Но, может быть, к тебе это не относится, если окажешь нам некую услугу. Давай сюда твой меч.
Услугу? Ей не приходилось долго догадываться, что это означало. Она вспомнила тот первый раз, когда ее изнасиловали.
Корри тоже спешился.
— Не будь грубым, Бимоуд. Королю это не понравится. Он не хочет, чтобы на ней остались какие-то отметки. Хуже того, это не понравится Мельбе.
— Мельба об этом не узнает.
— Все же…
— Какая жалость, — сказал Бимоуд, очевидно напуганный мыслью о гневе Мельбы. — И все равно, мы можем потом заставить ее сказать, что все в порядке. А тогда…