Голова мистера Шарпа (СИ) - "Принстон Джозеф" (версия книг .TXT) 📗
Я действительно помнил этот прискорбный факт нашей биографии. Во время осмотра коллекции, Хамский громко и со вкусом отпускал едкие комментарии на тему того, что это авангардное искусство настолько авангардное, что уже почти андеграундное, и лучше бы его никому не показывать.
- Так вот, - продолжал неугомонный друг, которому было глубоко плевать на то, что из "подпола искусства" нас вежливо выпроводила охрана. О своих попытках поставить диагноз художников по картинам, я старался не вспоминать. - Эта самая галерея специализируется на современном искусстве, но недавно некий анонимный меценат пожертвовал туда малоизвестные творения великого Опплевалли.
- Почему я этого не помню?
- Потому что вы флиртовали с симпатичной сотрудницей. Но это все несущественно! Помимо полотен, там были еще и вещи, которые художник изготавливал на заказ или для себя.
- Вы о тех гигантских гвоздях и расческе с двумя зубцами?
Хамский осуждающе посмотрел на меня. Я почувствовал себя чертом, бесконечно далеким от понимания искусства вообще и творчества Опплевалли в частности.
- Это была вилка. Но, в целом, вы правы. Среди них был маленький сундучок, не слишком понятного назначения, защищенный каббалистическими знаками так, что открыть его можно только одним единственным, родным, ключом, который считался безвозвратно утерянным. Этим, я полагаю.
- Почему вы так думаете? - Я был настроен скептично. Ну в самом деле, запомнить какой-то незначительный сундучок, соотнести его с еще более маленьким ключом...
- Ковка на ключе совпадает с узором оплетки на углах сундучка.
- И как же вы намереваетесь им завладеть? - Признаюсь честно, я ожидал какое-нибудь феерическое предложение от Хамского. Но то, что заявил он, буквально против воли заставило меня восхититься.
- О, - друг мечтательно заулыбался. - У меня есть малоизвестная работа: "Триста двадцать пять способов совершить идеальное преступление". Вы когда-нибудь хотели совершить ограбление, Принстон?
- Нет, - быстро открестился я от сомнительной перспективы.
- А совершить ограбление и не быть потом пойманным? - С видом матерого искусителя продолжал Хамский. Если бы он так рекламировал свою книгу, ее расхватали бы быстрее, чем горячие пирожки с потрошками.
Мне нечем было крыть. Перспектива одновременно пугала последствиями и радовала неизведанными возможностями. Мордред всегда умел убеждать.
***
- И как же вам удалось получить план здания галереи? - Удивлялся я, пока мы возвращались из архитектурного бюро Нью-Девилла. Ввиду приятной во всех отношениях погоды, мы предприняли пеший променад, наслаждаясь бешеным движением города и хмурыми красками весны. Думалось на ходу тоже лучше.
- Я жутко обаятельный, - самодовольно улыбнулся Хамский, сверкнув белыми зубами. Багровые глаза под полями шляпы искрились веселой сумасшедшинкой.
- Жутко - здесь ключевое слово. Боюсь, что ту престарелую грымзу-русалку не удалось соблазнить бы и самому Люциферу.
- Просто нужно знать, как это делать, - Мордред многозначительно подвигал бровями.
- Бросьте, скорее вы просто ее подкупили. Если такие мерзкие тетки и любят еще что-то в своей жизни, то это точно деньги.
- Я же говорю, - невозмутимо ответил друг. - Главное, знать метод.
Мы уже подходили к дому, на пороге которого возникло неожиданное препятствие. Там топталось существо, которое мы меньше всего хотели бы видеть.
- Если вы сумеете очаровать и ее, - я кивнул на инспектора Уокер. - Я поставлю вам памятник.
Джоди Уокер имела вид, мягко говоря, странный. Она смотрела на нашу дверь удивленно выпученными глазами, причем левый как-то подозрительно подергивался.
- Инспектор Уокер? - В противовес утренней встрече, сейчас Хамский держался с достоинством потомственного джентльмена. Джоди на его поведение было глубоко плевать. Она вообще как-то плохо реагировала на внешние раздражители.
- Ваша экономка заявила, что в отсутствие хозяев никогда еще не пускала в квартиру копов, и этот раз - не исключение. После чего залегла с пулеметом напротив входа.
Мы с Хамским выразительно переглянулись, одновременно испытав к миссис Адсон нечто вроде благодарности. В свете сложившейся ситуации, полицейские - явно последние существа, которых мы хотели бы видеть у себя дома.
- Сами понимаете, у женщины было трудное детство, полная лишений юность, - туманно отозвался мой коллега.
- А сейчас она вообще работает у нас, - поддержал я его.
Видимо, аргумент оказался серьезным - в глазах чертовки засветилось понимание. Увы, вместе с самообладанием к ней вернулась и прежняя неприязнь.
- Я пришла узнать, есть ли в деле какие-то подвижки?
Хамский картинно выгнул бровь. Лично я считал это его умение весьма зрелищным, и сам втайне тренировался перед зеркалом. Мисс Уокер попыталась скопировать это выражение лица, но вышло неубедительно и бледненько.
- Вы что, искренне считаете, что раз мы взялись за дело - то должны немедленно предоставить вам убийцу, связанного подарочной ленточкой? - Удивился я.
- А чем вы занимались весь день? - Инспектор не переставала поражать оригинальным полетом мысли.
Я, пожалуй, вполне осознал и проникся неприязнью Хамского к ней.
- Что я вижу? - Фальшиво изумился он. - Инспектор полиции признается в своей профессиональной несостоятельности? Желаете, чтобы мы поймали преступника за вас?
- Желаю, чтобы вы перестали путаться у меня под ногами! - Похоже, разговоры о профессионализме и его прискорбном отсутствии изрядно ее нервировали.
Мордред окинул ее нарочито оценивающим взглядом:
- Вынужден вас разочаровать, у вас не настолько красивые и длинные ноги, чтобы под ними хотелось путаться.
Провожая взглядом раздраженно уходящую женщину, Хамский задумчиво пробормотал:
- Что-то здесь нечисто...
- О чем вы?
- Пока неважно, - он вытащил из кармана идеально-белый накрахмаленный платок. Приоткрыл дверь, просунул туда руку и помахал им, как флагом. - Миссис Адсон, не стреляйте, это мы!
На мой удивленный взгляд Мордред спокойно ответил:
- Поверьте, Принстон, когда за дверью вас ждет решительно настроенная женщина с пулеметом - лучше предупредить о своем приходе заранее...
***
За три часа до описываемых событий мне тоже пришлось изрядно понервничать. Естественно, косвенным образом это было связано с Хамским. Точнее, с его гениальными идеями ограбления.
- Принстон, - задумчиво сказал он, рассматривая недавно полученный список "клиенток" почившего мистера Шарпа. Склеенный каким-то полицейским доброхотом свиток, злорадно шурша, развернулся и укатился куда-то в конец комнаты. Любвеобильность умершего внушала трепет и уважение к нелегкой профессии. - А ведь нам нужен сертификат на сундучок Опплевалли.
- Сертификат? - С недоумением отозвался я, как раз в этот момент мучительно размышляющий на тему того, что было бы лучше: заниматься рутинным делом об убийстве, или же планировать ограбление. Свиток перевешивал чашу весов в сторону последнего. Преступникам хотя бы не нужно обременять себя бюрократией...
- Ну да, - раздраженно ответил друг, пребывающий сейчас в далеко не джентльменской позе посреди комнаты. А именно: на четвереньках. Видимо, читалось в таком положении гораздо лучше, по крайней мере, делал это Хамский просто с поразительной скоростью. - На все произведения искусства создаются специальные сертификаты, где указывается все: начиная от года создания и материалов, заканчивая владельцами, если таковые имелись. Последние нам, конечно, без надобности. А вот материалы, из которых сработано изделие - очень даже нужны. Наша подделка должна быть наивысшего качества.
Нет, похоже, я все же погорячился. Работа преступника ничуть не легче.