Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Приключения Гаррета. том.1 - Кук Глен Чарльз (книги онлайн полные TXT) 📗

Приключения Гаррета. том.1 - Кук Глен Чарльз (книги онлайн полные TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Приключения Гаррета. том.1 - Кук Глен Чарльз (книги онлайн полные TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Я здесь всего несколько дней, мистер Гаррет. — Теперь он запомнил фамилию. — Дядю тут прямо достали. У вас вид, как у несчастного мужа.

Я рассмеялся:

— Я не муж, я просто несчастный. Морли доволен жизнью, только когда неоправданно рискует. Он не хочет крутить романы с незамужними женщинами. Раньше он влипал в истории и из-за азартных игр, но теперь это позади.

Морли сошел вниз с самодовольным видом. Он без слов давал мне понять, какая у него замечательная жизнь. Гораздо лучше, чем у меня. Я не спорю. У множества людей жизнь гораздо лучше, чем у меня.

— Что случилось, Гаррет?

— Надо поговорить с глазу на глаз.

— Ты на работе?

— На этот раз да. Покойник говорит, что, может, нам придется заключить договор. Еще он хочет прощупать твои мозги.

— Сядь за столик в углу. Я взял пиво, которое Стручок отлил из бочонка Рохли.

— У тебя наверху так много гостей, что ты не можешь всех их спрятать?

Обычно мы обсуждали дела у него в кабинете.

— Нет. Просто у меня там беспорядок. Немножко увлекся.

Звучало неубедительно. Возможно, у него вовсе не женщина. Возможно, они стремятся, чтобы я подумал, что у него женщина, а у него деловая встреча.

Я не стал спрашивать. Я подошел к столу, сел и рассказал ему все как есть. Он внимательно слушал. Когда он хочет, он это может.

— Думаешь, это связано с тем, что произошло на днях?

— Не знаю. Покойник думает, что да. И он знает, как все это прекратить.

— Интересно.

— Если бы ты видел эту девушку, ты бы сказал что-нибудь другое.

— Наверное. Я считаю, что нельзя убивать тех, кто об этом не просит. И я не прочь разок взять деньги у Стражи, вместо того чтобы все время ей давать.

Я поднял бровь. Это у меня здорово получается. Он сказал:

— Вот так оно, Гаррет. Я не нахожусь под покровительством Чодо. Не желаю быть частью Организации. Такова цена независимости.

Вполне разумно, по размышлении решил я. У Стражи тысячи полицейских, а у Морли всего горстка ребят. Пока аппетиты Стражи не станут непомерными, ему легче платить, чем бороться. Правда, нельзя сказать, что ему это нравится. Но он очень практичен.

Разумеется, Чодо Стража не трогает. Слишком многие ему обязаны. И он не потерпит ни малейшей попытки вмешаться в его дела.

Морли обдумал мои слова:

— Дай мне разобраться наверху. И тогда вместе пойдем к тебе.

Я смотрел, как он взбирается наверх. Что ему там делать? А потом собирается уйти вместе со мной. Чтобы я не видел, кто уйдет после нас? Глупо. Если я захочу узнать, я спрошу Покойника после того, как Морли поговорит с ним. Нужно только предупредить Покойника, чтобы он выяснил.

Да, психоз!

13

Дверь открыл Плоскомордый.

— Дворецкий, — пошутил Морли. — Ты на пути в высшее общество, Гаррет. Плоскомордый и глазом не повел.

— Как доложить, сэр?

Он загородил проход. Его никто с места не сдвинет. Морли попытался, у него не вышло.

— Эй! В чем дело? Посторонись, верзила! На улице дождь. Я сказал:

— Думаю, не заняться ли продажей лодок. Может оказаться прибыльным делом.

Плоскомордый изменил выражение огромной безобразной физиономии и сделал вид, что прислушивается. Он ждал сигнала от Покойника. Хотя пришли только мы. Значит, Мешок с костями внушил Плоскомордому, что может произойти что угодно. Плоскомордый из тех, кто разобьется в лепешку, чтобы, пока он на посту, что угодно не произошло.

Покойник убедил его не верить своим глазам? Что за черт? Что подозревает Покойник?

Наконец Плоскомордый с ворчанием отошел в сторону. Как будто сомневался, стоит ли. Бросив на меня недоуменный взгляд, Морли направился вперед по коридору и вошел к Покойнику.

— Гаррет говорит, что в давешнем происшествии у меня в заведении есть нечто зловещее.

Минут двадцать я чувствовал себя сиротой.

— Пять? — наконец произнес Морли. — Значит, это держат в тайне. Я слышал только об одной в прошлом месяце в районе пристани.

Я вмешался:

— После нее были еще одна и та, которую нашли сегодня утром. Этот психопат действует в ускоряющемся темпе. После первого убийства он ждал шесть недель. Между вторым убийством и преступлением на Пристани прошло четыре недели. Потом три недели, потом немного больше двух, и он убил последнюю жертву.

— Может, есть еще, только мы о них не знаем.

— Их трудно не заметить: все висели с перерезанным горлом и распоротым животом. И Стража не получила больше ни одного заявления с Холма о пропавших дочерях.

— Гад, который это делает, ходит по домам и для виду предлагает какие-то услуги. Он не торчит на углу, поджидая подходящую богатую девушку. Он подбирает себе одновременно несколько жертв.

— Почему ты так думаешь?

— Ему не удалось похитить дочку Чодо, но он тут же схватил другую женщину, чтобы успеть повесить ее сегодня утром.

Псих и дурак не одно и то же, говорила моя старая мамочка. Я часто в этом убеждался. Этот убийца все тщательно планировал. Он знал, что его потеха вызовет переполох. И был очень осторожен.

— Морли, вчера вечером этот тип сглупил. Даже очень сглупил. Он действовал при свидетелях. Он покусился на дочь Чодо. Если бы он погнался за сестрой короля, и то было бы меньше шума.

— Помнишь, когда она вошла, вид у нее был испуганный. Наверно, ее уже однажды хотели схватить, и теперь преступники отчаянно пытались замести следы. Зайти так далеко, что преследовать дочку Чодо… С этим типом надо бороться вот как (я так не умею): надо проникнуть в его башку. Попытаться представить себе, что он думает. Он необыкновенный и знает об этом. Он с детства испорчен и выкидывает психопатские штучки, и ему все сходит с рук. Может, он уже не видит в нас реально существующих создании. Может, мы для него лишь неодушевленные предметы; такими он считал клопов и крыс, которых убивал сначала. Может, он думает, что, если он будет сохранять бдительность, ему ничего не грозит. Может, с его точки зрения, Чодо не более опасен, чем Дин.

Я понимал Морли, но сомневался, что дело обстоит именно так. Я не знал, что думать. Танфер кишит убийцами, но такого еще не было. Изуверы и хладнокровные наемные убийцы — этих я знаю. А это чудовище — какой-то гибрид, мутант.

— Вчерашний вечер для нас — единственная исходная точка, — сказал Морли. — Надо поговорить с девушкой.

Я недовольно фыркнул:

— Я знаю. И значит. Организация тоже пойдет по следу.

Удивительно, что до сих пор не пошла. Я так и сказал. Морли заметил:

— Должно быть, когда дочка Чодо пришла домой, она не упомянула об этом происшествии. Видно, ее папочка не одобрил бы то, чем она занималась.

Он нахмурился, словно не был уверен, что прав.

— Дружок?

— Она женщина.

Вдруг у меня возникло подозрение, я сосредоточился и стал думать. Она попала в беду и побежала к Морли. Она не подала виду, что знакома С ним, но… Нет. Он не станет. Его любовь к риску не настолько сильна. Или настолько?

Тут встрял Покойник:

«Господа, я чувствую приближение свидетелей, которых мне надо опросить. Я буду занят этим всю ночь. Гаррет! Я советую тебе отдохнуть до утра. Утром я изложу тебе свои предложения.»

Очевидно, он порылся в голове у Морли и получил то, что ему было надо. Если голова у Морли не совсем пустая.

Иногда это неясно.

Я распалился больше, чем думал:

— Я могу начать…

Будто я так и жаждал приступить к работе.

«Если я рассчитал верно, в нашем распоряжении одиннадцать или двенадцать дней, прежде чем убийца ударит снова. Времени достаточно. Жернова закона и Организации успеют перемолоть все улики. Нет нужды торопиться и рисковать здоровьем.»

Что? Он будет указывать, выходить ли мне на улицу! Я выпроводил Морли, впустил стоявшую на пороге пару, представил этих людей Покойнику как родителей первой жертвы и отправился наверх.

14

Едва я лег в постель, у меня возникла куча вопросов к Морли. Например, имеет ли он понятие, кто эти бандиты, которые ворвались в его заведение вслед за дочкой Чодо? Он наверняка пытался выяснить. Я знаю Морли. Поразмыслив, он точно решит, что избить их и вышвырнуть на улицу под дождь недостаточно. Надо попробовать узнать, кто их послал.

Перейти на страницу:

Кук Глен Чарльз читать все книги автора по порядку

Кук Глен Чарльз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Приключения Гаррета. том.1 отзывы

Отзывы читателей о книге Приключения Гаррета. том.1, автор: Кук Глен Чарльз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*