О пользе размышлений (СИ) - "Alex 2011" (читать бесплатно книги без сокращений txt) 📗
Дни, проведенные у бабушки Невилла, можно было бы назвать безоблачными, если бы не одно печальное событие. Ребята, наконец, узнали судьбу родителей мальчика. Лонгботтом стеснялся того, что его папа и мама уже много лет лежат в больнице святого Мунго, лишенные разума. Он боялся, что другие дети будут смеяться над ним. Но друзьям подобная мысль даже не пришла в голову. Гарри даже считал, что Невиллу тяжелее, чем ему, ведь для него родители были просто светлым образом. А для Невилла каждое посещение больницы оборачивалось кошмаром. Что страшнее: не видеть совсем свою мать или видеть только безумие в ее глазах — мальчик не мог найти ответа. А когда Поттер узнал, что до такого состояния Лонгботтомов довели пытки дружков Риддла, он записал на счет Тома еще пару пунктов.
* * *
Достойным завершением приключений ребят в гостях у Невилла стал переезд на «Ночном рыцаре» к Гринграссам. К концу поездки ребята, уставшие хвататься за сиденья при очередных маневрах водителя, обсуждали только один вопрос — какое заклинание послать в шофера вместо чаевых. Но бдительность миссис Августы Лонгботтом, сопровождавшей детей, спасла доблестного волшебника от страшной мести.
Двери дома Гринграссов открыл домовой эльф, одетый в некое подобие ливреи.
— Благородные леди и джентльмены, леди Гринграсс ожидает вас в малой гостиной. Прошу вас следовать за мной, — существо повернулось и с важным видом проследовало вглубь дома.
Дети постарались вспомнить уроки этикета, которые старательно вбивала в них Дафна. Судя по всему, в этом доме все было пропитано привычкой к строгому соблюдению обычаев.
Войдя в залу, Гарри сосредоточил все свое внимание на двух фигурах, находящихся посреди комнаты. Чуть впереди стояла женщина ослепительной красоты, одетая в строгое элегантное платье. Мальчику еще не приходилось встречать столь прекрасной и одновременно столь холодной леди. Казалось, она одним взглядом может заморозить океан. Стоило Гарри посмотреть на женщину, так он сразу вспоминал сказку о Снежной Королеве. Справа от нее стояла девочка, напоминающая чуть уменьшенную копию Дафны. Она изо всех сил старалась подражать матери.
Гости остановились, и вперед вышла Дафна. Подойдя на три шага к женщине, она склонилась перед ней в глубоком реверансе.
— Доброе утро, матушка.
Леди выждала несколько секунд, а потом чуть кивнула головой.
— Доброе утро, дочь моя. Я рада, что ты вернулась домой.
Гарри мог бы поклясться, что ее голос был столь же холодным, как и взгляд. Дафна выпрямилась и сделала легкий реверанс в сторону сестры.
— Доброе утро, сестра.
Та в точности повторила движение и слова Дафны.
Девочка вновь обратилась к матери.
— Миледи, позвольте представить вам миссис Августу Лонгботтом, ее внука Невилла и наших друзей мистера Поттера и мисс Грейнджер. Миссис Лонгботтом, позвольте представить мою матушку, леди Гринграсс и мою сестру мисс Асторию Гринграсс.
— Миссис Логботтом, я счастлива принимать у себя дома вас и друзей моей дочери.
— Миледи, для меня огромная честь посетить вас.
— Не согласитесь ли пройти к столу и выпить чашечку чаю?
— О, благодарю вас, думаю, это будет не лишним.
Обе дамы проследовали к чайному столику, рядом с которым стояли два кресла. Помня наставления подруги, ребята почтительно расположились за спиной бабушки Невилла. Сестры Гринграсс встали за спиной своей матери. Дамы неспешно пили чай, ведя непринужденную светскую беседу. Гарри представил себе, что целую неделю придется жить в соответствии со строгими правилами этикета, и испытал огромное желание немедленно вернуться к Дурслям. Украдкой взглянув на друзей, он увидел, что они находятся примерно в том же состоянии. Только глаза Дафны и Астории лучились удовольствием. Лицо леди Гринграсс, казалось, вообще никогда не выражает других эмоций, кроме ледяного равнодушия.
Внезапно за столом раздался веселый голос:
— Доченька, может быть, хватит смущать наших гостей? А то они сейчас постараются удрать из нашего дома.
Не веря своим ушам, Гарри впился глазами в лицо матери Дафны. Маска равнодушия исчезла, и теперь на губах сияла лукавая улыбка, а теплые глаза ласково смотрели на ребят.
— Мамочка, ты же обещала… — Дафна попыталась придать себе обиженный вид, но у нее это получалось откровенно плохо. Сквозь надутые губки прорывался веселый смех. Ее сестра также не могла скрыть своего веселья.
— Доченька, я целую неделю не видела тебя и хочу поскорее обнять. А твой спектакль и так удался.
Леди повернулась к миссис Лонгботтом и задорно улыбнулась.
— Моя Дафна решила немного подшутить над друзьями и попросила организовать встречу в строгом соответствии с правилами этикета. Надеюсь, что вы не обиделись на эту шалость?
— Ну что вы, это действительно получилось забавно. Хотя по глазам ваших девочек я уже сама догадалась, что здесь что-то нечисто.
Дафна ласково обвила шею матери руками и лукаво посмотрела на друзей: те все еще находились в легком ступоре от только что увиденного.
— А вы, дети, запомните, для вас я просто Виктория. Оставим официальные обращения для светских приемов.
* * *
Дети с удовольствием погрузились в жизнь этого странного дома. Странного тем, что семья Грингарассов издавна жила в двух мирах — волшебном и обычном. В волшебном мире род Гринграссов насчитывал не одно столетие. В отличие от многих древних родов наследники рода Гринграсс традиционно выбирали себе жен не по признаку чистокровности, а по любви. В обычном мире эсквайры, а затем баронеты Гринграсс со времен Елизаветы I-й занимали свои законные места на мостиках кораблей ее величества. Использование магии, пусть и очень осторожное, помогало им делать нелегкую морскую карьеру.
Последний лорд Гринграсс погиб в Фолклендскую войну на «Шеффилде», до последнего момента спасая жизни своих подчиненных. Самому лейтенанту не хватило времени покинуть гибнущий корабль, и 4 мая 1982 года жизнерадостная красавица Виктория Грингарасс превратилась в Снежную Королеву. С тех пор очень мало людей видели ее улыбку.
Виктория не позволила детям праздно проводить время. Как оказалось, она владела не только волшебными способами перемещения, но и прекрасно водила автомобиль. А, кроме того, леди Гринграсс была превосходным экскурсоводом. Она провела с ребятами интереснейшую экскурсию по Тауэру, а на следующий день свозила их в Портсмут, где они поднялись на борт «Виктории».
— К сожалению, сегодня не двадцать первое октября, иначе над кораблем вновь взвился бы знаменитый сигнал Нельсона — «Англия ждет, что каждый исполнит свой долг».
Лицо леди Гринграсс, произносящей эти слова, сияло неподдельной гордостью; Гарри понял, что для нее они не были пустым звуком. Этот призыв олицетворял для нее то, ради чего погиб ее супруг.
— Вы подумали о своем муже? — спросила Гермиона, робко глядя в глаза женщины. Она боялась, что ее вопрос будет воспринят как бестактность.
— Да, я всегда вспоминаю его, когда вижу море и корабли. Мне кажется, мы только вчера встретились с ним впервые.
— А как это случилось? — девочке хотелось побольше узнать о матери своей подруги.
— Мы познакомились в Хогвартсе, на встрече в клубе профессора Слагхорна. Он устраивал совместные вечера для перспективных студентов. Там-то новоиспеченная староста Слизерина и повстречала красавца-гриффиндорца и сразу столкнулась с ним характерами. В те времена между факультетами было лишь соперничество, а не вражда. Но на каждой новой встрече мы с ним спорили по любому вопросу до тех пор, пока единственным предметом для споров не стал вопрос, кто из нас больше любит другого. А в этом споре проигравших не бывает, особенно когда споры ведутся не словами.
Вечером за чашкой чая Гарри решил уточнить кое-что у своей подруги.
— Дафна, а где ты училась до поступления в Хогвартс?
Дело в том, что мальчик уже знал, что обычно дети из волшебных семей до одиннадцати лет получали только домашнее образование. Однако семья Дафны явно не была обычной.