Ученики Ворона. Черная весна - Васильев Андрей (читать онлайн полную книгу TXT) 📗
Окончательно я понял, что дело плохо, когда он начал говорить о том, что таких теплых ночей в родной Силистрии в это время года он даже и не припомнит. Каких теплых? У меня зуб на зуб не попадал, несмотря на то что я даже плащ одного из незадачливых убийц накинул на плечи.
У Монброна начался жар, это я понял, как только приложил ладонь к его лбу. От него можно было трубку раскуривать.
— Эй-эй, фон Рут, — дернулся Гарольд и погрозил мне пальцем. — Что за дела? Не замечал за тобой такого раньше. Вот тебе и на, вот тебе и скромник!
А нам еще пять верст в другую сторону идти потом. Он не дойдет. Свалится по дороге.
Значит, придется добираться до этих летних домов на лодке, другого варианта я не вижу. Да все бы ничего, но вот только моряк из меня никудышный. Ветер, правда, попутный, что есть, то есть, но паруса я никогда собственноручно не ставил и судном никогда не управлял. Нет, во время путешествий смотрел, как матросы работают, но одно дело — глядеть и совсем другое — делать.
И еще. Как бы в темноте не проскочить эти самые летние дома. Если бы я хоть раз повидал эту местность, представлял, как они выглядят, может, и смог бы сориентироваться худо-бедно, да и то не факт, не факт… Ночь, опять же. В общем, если Гарольд впадет в забытье, все будет совсем уж печально.
А может, не мудрить? Вот он скиснет совсем, закинуть его на борт, да и рвануть отсюда куда подальше. Мол, выбора не было. Оклемаешься — вернемся.
— Пришли, — сообщил мне Монброн, цепляясь за поручень и с трудом поднимаясь по ступенькам, ведущим на пирс. — Нам прямо и до восьмого пирса.
Ни сторожа, ни ограды тут не было. С ума сойти. Куда тут воры смотрят, неужто они здесь такие ленивые?
Пирс оказался огромным, и лодок тут было очень, очень много. Наверное, под сотню. Самых разных, от солидных, более напоминавших корабли, до небольших прогулочных суденышек, рассчитанных на романтические прогулки с барышней. Под луной, естественно.
Живут же люди!
— Это пирс рода Лавинь, — бормотал Гарольд, быстро шагая впереди меня. — Это — Хольгенов. Эраст, не отставай, мы почти пришли.
И в самом деле, скоро мы свернули в узкий проход, где слева от меня плескала вода, а справа стояла роскошная прогулочная лодка. Ну, с точки зрения Гарольда лодка. Как по мне — это называлось как-то по-другому, более масштабно. Вот только я не знаю, как именно, хоть и вырос в Раймилле. Просто у нас таких красивых корабликов не было.
Белоснежные борта, название «Сокол», сверкающее золотом даже в темноте, и четкое понимание того, что это судно обошлось Монбронам очень, очень недешево. Вещь, сделанную на совесть, видно сразу, причем не важно, что это — курительная трубка или прогулочная лодка.
Самое поразительное, что и здесь не обнаружилось никакой защиты от грабителей. Кораблик был просто пришвартован к какому-то чугунному толстому кругляшу на пирсе. И все! Железная цепь, на ней кольцо, на этот кругляш накинутое.
— Слушай, как этого вашего «Сокола» до сих пор не украли? — не удержался я и спросил у Гарольда, который, тяжело дыша, перелезал через борт корабля. — Или даже так — почему этого не случилось?
— Не грабят у нас старые семейства из благородных, — пояснил Монброн. — В смысле в открытую. Ну там в дом не залезают, вот, лодку не угоняют. Старинный договор с главой «Дома теней». Нет, на улице могут ограбить, если ночью одного прищучат, это да. Но тут другое, согласись?
Я согласился, это и вправду другое. Но у меня тут же возник еще один вопрос.
— А чего тогда тебя убивать те красавцы в масках подрядились? Ты же из старого семейства? Или на убийц это правило не действует?
— Они тоже без нужды стараются в подобные истории не лезть. — Гарольд устало опустился на палубу и привалился к борту лодки. — Но я же тебе сказал — дядюшка нанял каких-то идиотов.
— Что, совсем плохо? — присел я на корточки рядом с ним.
— Жарко, — пожаловался мне Гарольд. — Очень. И бок дергает жутко. Будто кто-то мне в него железным прутом тычет. Знаешь, есть такие пруты, кузнецы их потом переплетают и варят сталь. Сталь они варят.
Это уже больше напоминало бред, или им и являлось.
Я вылез из лодки, снял кольцо с чугунного столбика и поспешно вернулся обратно.
— Эраст, вставай к штурвалу, — сказал Гарольд. Он худо-бедно понимал еще, что происходит. — А то сейчас как в кого-нибудь врежемся. Скажи, а куда мы плывем?
— Как по мне, то лучше всего к Лотару, — честно ответил я, берясь за гладкие рукоятки штурвала. — Там нас не ищут, и там есть лекари.
— Хворь пройдет, — заверил меня Монброн и попробовал подняться. — Не сомневайся. Нет, дружище, нам надо остаться здесь. И ты мне это обещал.
— Тьфу, — только и смог сказать я. — Тогда давай командуй мной. Я вообще не знаю, что делать дальше.
К моему великому удивлению, мне удалось осуществить все то, что говорил мой друг, — и выйти на большую воду, и поставить парус, и даже развернуть судно в нужном направлении. Мне даже это все понравилось. Интересным делом оказалось управлять кораблем.
— Правь к берегу, — под конец сказал он. — Мы при таком ветре быстро до нужного места дойдем. А мне сейчас много не проплыть, сам понимаешь.
— И что потом? — не понял я. — Мы же хотели эту лодку на волю волн оставить.
— Пусть плывет как плывет, — устало сказал Гарольд. — Крутанешь руль перед тем, как мы спрыгнем, да и все. Ну, чтобы она от берега подальше отошла. А там — как будет. Унесет ее в море, да и всех дел.
— Шито это все белыми нитками, — проворчал я. — Сами себя перехитрим.
— Да, интриганы из нас не получатся, это уж точно, — вроде как даже засмеялся Монброн. — Будь здесь Рози, вот она бы выстроила великолепный план, который учитывал бы все возможные нюансы и слабые места. А мы с тобой два простака, которые совершают все ошибки, какие только можно.
— Это было бы смешно, если бы не было грустно, — заметил я, держа штурвал. — Ты давай за борт поглядывай, а то прозеваем нужное место.
— Не прозеваем. — Гарольд начал расстегивать камзол. — Там будут огни, их издалека видно в ночи. Там же кто-то да живет, правда?
После он стянул с себя окровавленную рубаху и бросил ее к мачте. Ну да, о чем-то таком мы с ним говорили. Надо же, не забыл.
И вправду, совсем скоро я увидел вдали несколько огоньков, которые становились все ближе.
— Еще к берегу прими, но чуть-чуть, — скомандовал Монброн. — Чтобы лодка на мель не села. Вот тогда дело будет плохо.
Он успел сходить в каюту и прихватить там наплечную сумку, в которой позвякивали бутылки. Мало того — он собирался сам их тащить, так что пришлось мне ему жестко объяснить, что это я как-нибудь сам сделаю.
Берега я в темноте не видел, но ощущал, что он совсем рядом. А еще я жутко боялся того, что в следующую секунду днище лодки заскребет по песку.
Через пару минут Монброн скомандовал:
— Все, прыгаем. Штурвал крутани и вино не забудь.
После он цапнул с палубы свою шпагу и кулем перевалился через борт.
— Да чтобы тебя! — не выдержал я наконец. — Ну что за человек.
Я круто заложил вправо, подхватил сумку, перекинув ее ремень через плечо, и тоже сиганул за борт.
Корабль, хлопая парусом и поскрипывая оснасткой, отправился дальше, а я быстро поплыл вперед, с облегчением услышав мерный плеск, который издавали руки Гарольда. Хвала богам, он не пошел ко дну сразу после прыжка за борт, чего я изрядно опасался.
Правда, это окончательно подкосило его. На берег я его, по сути, уже вытаскивал, так как идти он не мог.
— Знаешь, что будет крайне несправедливо, Эраст? — спросил он у меня, когда мы сидели на прибрежном песке и тяжело дышали после заплыва по морю. — Если я умру и тебе придется доделывать за меня все, что положено.
— Что у тебя за язык такой, а? — возмутился я. — Помирать он вздумал.
— Такой вариант никогда нельзя исключать, — очень серьезно ответил мне Монброн. — Все мы смертны. Ты, главное, не забудь о том, что я завещал тебе месть. Повторюсь — да, несправедливо на тебя это навешивать, но больше не на кого. Ты мой лучший друг, кому я еще такое могу доверить?