Огонь с юга - МакКенна Джульет Энн (электронные книги бесплатно txt) 📗
И ты способен вести подобные споры сам с собой и со своими людьми, пока не утратишь любое преимущество от победы, которая нам только что досталась.
— Атун! — Кейда нетерпеливо щелкнул пальцами, призывая своего военачальника. Телуйет подошел тоже. — Вот следующий остров, который мы должны захватить. — Кейда указал на карту, начертанную на песке. — Спроси корабельщиков Чейзенов только о таких путевых вехах и особенностях течений, которые нам понадобятся, чтобы благополучно туда добраться.
— Мы знаем, чего там ожидать? — Атун изучил карту и указал на выбеленную морем раковину. — Это какая-нибудь крепость?
— Убежище для несчастных и отверженных из семьи вождя, — вежливо пояснил Кейда. — Они не страдают ни от какой заразы.
Их несчастье лишь в том, что они родились от правителя.
— Мой господин Чейзен Сарил…
Кейда приготовился пресечь любое несвоевременное любопытство Телуйета, но раб думал о чем-то другом.
— Нам следует поспешить к следующему острову до сожжения мертвецов. Не нужно столбом дыма возбуждать тревогу среди кого бы то ни было.
— Не знаю, где мы можем их сжечь, — упрямо произнес Чейзен Сарил. — Особенно в самом конце сухой поры. Того гляди, все на острове спалим. Мне понадобится время, чтобы тщательно это обдумать.
Кейда поглядел на нагроможденные грудами тела.
— Пусть их поднимут на вершину и сбросят в кратер. Они там сгорят — и твой остров сразу очистится.
Чейзен Сарил открыл рот для возражения, но Телуйет опередил его:
— Как прикажешь, мой господин. — Раб низко поклонился и повернулся, чтобы передать приказ деревенскому старейшине.
— Я позабочусь, чтобы корабли были готовы к отплытию. — Поклон Атуна был более небрежным, его ум уже сосредоточился на новом приступе.
— Ты налагаешь тяжелое бремя на мой народ, Дэйш Кейда, — сердито вскричал Сарил, и у него задрожала челюсть. — Тащить такое множество трупов до самой вершины. А ты не думаешь, что твое решение может связать чужаков с моим островом? А ты не думаешь, что зло, которое они сюда принесли, вскоре направит расплавленный камень из недр на эти беззащитные леса? Но ты уже дал приказ, — заключил он с мрачным удовлетворением. — Не стану унижаться, противореча ему. Нам остается только ждать, и я должен отдать распоряжения и проследить за их исполнением. Я собирался приказать людям установить дозоры и наполнить горючим маяки, чтобы мы могли быть хотя бы спокойны за свои тылы, когда выступим, как ты хочешь, на захват следующего острова.
— Я должен посоветоваться с Джаттой. — Кейда прикусил язык и без учтивых прощаний подался прочь.
Итак, у Чейзена Сарила здесь какое-то чувствительное место. Было не самой лучшей мыслью сбросить мертвых в кратер, заполненный лавой. «Никогда не принимай решений в пылу гнева или в холоде потрясения». Дэйш Рейк опять оказался мудрее, чем ты теперь. Достаточно ли ты мудр, чтобы принять этот вызов? Ты можешь быть мудрее Чейзена Сарила, но это невеликое достоинство. Ты помнишь, как легко переходит он от страха к безумию и обратно? Где и в чем ты ставишь под удар владение Дэйш, сражаясь рядом с человеком, настолько неспособным взять на себя ответственность?
Пересекая пляж, он столкнулся с Телуйетом.
— Что теперь?
Кейда не замедлил шаг.
— Мы изгоним дикарей со следующего острова. Чем скорее мы передадим Чейзену Сарилу земли, которые он сможет худо-бедно удержать, тем скорее вернемся домой. А там уж позаботимся, чтобы все люди Чейзенов вернулись под его защиту. Подзови лодку.
Ступив на борт «Скорпиона», Кейда поспешил на место корабельщика, избавив от ненавистных чулок усталые ноги. Закрыв глаза, он постарался успокоиться, вспоминая упражнения для расслабления мускулов плеч и спины, рук и ног, которым обучил его Гаффин, верный раб-телохранитель Дэйша Рейка.
Что он тебе сказал? «Не так хорошо, как сон, но достаточно хорошо, когда нет возможности поспать». А что еще он сказал бы тебе, себе или Дэйшу Рейку? Что твое раздражение по поводу Сарила на руку только вашим врагам? Пусть вождь Чейзенов приглядит за делами своего владения. А ты займись своими.
Некоторое время спустя Кейда услышал, как на палубу ступил корабельщик. И заговорил, не размыкая век.
— Джатта, мы запасли столько воды, сколько нужно? Люди накормлены? Нам ни к чему обнаружить вдруг посреди боя, что половину воинов бьют судороги.
— Дело движется, мой повелитель. Чейзена Сарила словно кто-то стрекалом ожег.
Кейда открыл глаза.
— Вероятно, он боится, что мы отплывем без него, — насмешливо заметил Телуйет. Он вручил Кейде чашу воды, едва подслащенной пурпурными ягодами. — По меньшей мере, кто-то нашел ему доспехи.
Кейда увидел, что Сарил теперь в кольчуге и шлеме. Шлем, отделанный серебром, не подходил к украшенным медью пластинам на кольчуге, но Сарил выглядел хотя бы чуть более похожим на военного вождя.
— Где Атун? Как скоро мы будем готовы отплыть?
— Чем больше мы промедлим, тем больше потеряем во внезапности, — согласился Тёлуйет.
— Нам не придется слишком тянуть, — заметил Джатта. Корабельщик оказался прав. Солнце не намного сместилось на небе, когда небольшой флот погрузил весла в воду. Кейда непрестанно расхаживал по палубе вдоль бортов «Скорпиона», не в силах унять нетерпение.
— Вернись на корму, повелитель. — Голос Телуйета перекрыл торопливую трель флейты. — Мы не окажемся у цели быстрее, если придется выуживать тебя из моря.
Меченосцы и стрелки «Скорпиона», несшие дозор на верхней палубе триремы, упорно избегали взгляда Кейды.
— Волне здраво. — Кейда осторожно пошел назад вдоль набирающего скорость корабля, подавив желание потребовать от старшины гребцов, чтобы тот поторопил сидящих на веслах.
Если они сейчас растратят последние силы, то не смогут, чего доброго, доставить тебя обратно в воды Дэйшей. Ведь настанет же когда-нибудь время оставить Чейзена Сарила наедине с его бедами. Когда будет пора оборонять собственное владение — неважно, от волшбы или от одурманенных дикарей.
Берега расступились, открывая широкий проток, и кучно идущий флот вырвался из скопления заболоченных, поросших узловатыми деревьями островков. Новые острова были холмистыми, окаймленными белыми песчаными пляжами и стенами из коралла. Свежий ветерок унес запах ила, который до того окутывал «Скорпиона».
Кейда и Телуйет сидели под ахтерштевнем и молчали, меж тем как корабельщик и кормчий вели узкий проворный корабль прочь от злобных кусачих рифов, а «Рогатая Рыба» едва виднелась впереди. Вскоре они миновали цепь пустынных островков, и перед ними появился крупный участок суши.
— Вот он. — Кейда поднялся на ноги. Телуйет воздел на ахтерштевень флажок-знак, и тяжелые триремы развернулись веером по обе стороны от более легких судов, на которых находились вожди. Старшина гребцов шагал по всей длине прохода, не жалея похвал для людей на веслах. Носовой старшина и парусные ждали на носу, готовые поддержать стрелков и меченосцев «Скорпиона», бдительно ожидающих появления врага.
«Скорпион» обогнул тупорылый мыс, отыскивая неглубокую бухту, защищенную внушительных размеров рифом, что разбивал волны в белую пену. Бледный песок уступал место короткой пыльной траве, усеянной высокими ореховыми пальмами. Их серые стволы поднимались плавными изгибами, бахромчатые листья выгорели до желтизны после периода засухи, их шорох эхом вторил бормотанию моря. Редкие деревья не предлагали никакого укрытия врагу.
— Вот место для высадки, о котором мне говорил корабельщик «Рогатой Рыбы», — сообщил Джатта.
— Будем надеяться, что бой предстоит такой же легкий, как и последний, — пробормотал Телуйет, держа руку на рукояти одного из мечей.
— Ты видишь какое-нибудь движение? — Кейда осторожно шагнул вперед.
— Никакого. — Телуйет потянулся, чтобы остановить хозяина.
— А может статься, захватчики сюда и не вторгались? — с сомнением спросил Джатта. Кейда метнул на него недоверчивый взгляд.