Долина тьмы - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас (читать книги онлайн бесплатно регистрация txt) 📗
Он стоял, неловко переминаясь с ноги на ногу.
- Мы заглянем к тебе попозже.
Анита, ее мать и Келдрик ушли, а Джимми так и остался стоять, потрясенный.
Больше никаких торжественных знакомств не последовало.
Король и сопровождающая его свита направились в Большой зал, и все после недолгой церемонии должны были разойтись по своим покоям.
Внезапно раздался барабанный бой, и собравшиеся на площади повернулись к одной из широких улиц. Процессия знати остановилась, а Лиам и Арута вернулись на верхнюю площадку лестницы и встали рядом с Джимми и Фэнноном. Торжественное шествие смешалось. Под грохот барабанов на площадь выехала дюжина вооруженных всадников в плащах из леопардовых шкур, покрывавших их головы и плечи. Свирепого вида чернокожие воины обеими руками били в барабаны, подвешенные к седлам, и одновременно ухитрялись править лошадьми. За ними появилась вторая дюжина вооруженных всадников - эти трубили в огромные медные трубы. Трубачи и барабанщики выстроились в две линии, пропуская строй пеших солдат. На пехотинцах красовались заостренные кверху металлические шлемы с кольчужным выпуском на шее, металлические кирасы и широкие шарообразные штаны, заправленные в высокие сапоги. Каждый воин держал круглый щит с металлическими украшениями, у каждого на поясе висел длинный ятаган. Кто-то за спиной Джимми сказал:
- Солдаты-псы.
- Мастер клинка, почему их так называют? - спросил Джимми у Фэннона.
- Потому что в давние времена в Кеше с ними обращались, как с собаками: запирали в казармах, пока не приходило время их на кого-нибудь натравить. И теперь еще говорят: только дай им волю, и они набросятся на тебя, словно свора собак. Они жестокие бойцы, мой мальчик, но мы уже знаем, на что они годятся.
Солдаты-псы открыли ворота. Затем, подняв ятаганы, повернулись к человеку, появившемуся вслед за ними. Он шел пешком - огромный, выше Лиама и шире его в плечах. Его кожа цвета черного дерева сияла на солнце, на нем были надеты отделанный металлическими украшениями жилет и странного фасона штаны, похожие на штаны солдат. На поясе гиганта висел необычной формы меч в половину длины ятагана. Голова его была непокрыта, а вместо щита он держал богато украшенный церемониальный жезл. За ним появились четыре всадника на маленьких проворных лошадках пустыни Джал-Пур. Они и одеты были так, как одеваются жители пустыни - такие одеяния нечасто встречали в Крондоре, - сапоги до лодыжек, развевающиеся плащи из темно-синего шелка длиной до колена, распахнутые на груди и открывавшие взорам белые туники и штаны, синие шарфы, повязанные на головах так, чтобы оставались видны одни глаза.
За поясом у каждого был парадный кинжал изрядной длины, рукоятки и ножны кинжалов были искусно вырезаны из слоновой кости. Высокий черный человек уже поднимался по ступеням, и Джимми услышал его низкий голос:
- ...пред ним, и сотрясаются горы. Звезды останавливают свой бег, а солнце просит у него позволения взойти. Он - мощь империи, четыре ветра - дыхание его. Он - Дракон Долины Солнца, Орел Вершин Покоя, Лев Джал-Пура... - Говоривший поднялся на площадку, где стоял король, и отступил в сторону. Четыре всадника между тем спешились и тоже начали подниматься по лестнице. Один из них выступил вперед и, по всей видимости, был тем, о ком говорил черный гигант.
Джимми вопросительно посмотрел на Фэннона, и мастер пояснил:
- Это кешианский придворный церемониал.
Лиам вдруг закашлялся и вынужден был, прикрыв лицо рукой, отвернуться к Джимми; парнишка увидел, что короля рассмешило замечание Фэннона. Быстро взяв себя в руки, Лиам посмотрел на приближающихся людей, а кешианский мастер церемоний продолжал представление важного гостя:
- Он - оазис для подданных своих. - Тут мастер повернулся лицом к королю и низко поклонился. - Ваше королевское величество, мне выпала редкая честь представить его превосходительство Абдура РахманаХазар-хана,бея Беннишеринского, владыку Джал-Пура и принца Империи, посла Великого Кеша в Королевстве Островов.
Вельможи поклонились на кешианский манер: посол прижал правую руку к груди и поклонился в пояс, отведя левую руку назад и в сторону, три человека позади него опустились на колени и ненадолго коснулись лбами камня. Потом все выпрямились и прижали указательные пальцы правой руки к сердцу, к губам и ко лбу, что означало благородное сердце, правдивый язык и разум, не замышляющий обмана.
- Мы приветствуем владыку Джал-Пура при нашем дворе, - сказал Лиам.
Посол снял повязку с лица, явив взорам изможденное бородатое лицо человека средних лет. На губах его появилась легкая улыбка.
- Ваше королевское величество, ее императорское величество, да благословят боги ее имя, шлет приветствия брату своему, королю Островов. - Понизив голос до шепота, он добавил:
- Я бы не стал обставлять свое прибытие такими формальностями, ваше величество, но... - он сделал едва заметное движение головой в сторону мастера церемоний, показывая, что здесь он не властен, - этот человек безжалостный тиран.
Лиам усмехнулся:
- Приветствуем в вашем лице Империю Великого Кеша. Да процветать ей вечно и приумножать богатства свои, - сказал он.
Посол склонил голову в знак благодарности.
- Если пожелает ваше величество, я представлю своих спутников. - Лиам едва заметно кивнул, и кешианец указал на человека, стоящего слева:
- Этот достойнейший вельможа - мой главный помощник и советник, господин КамалМишва Дауд-хан, шариф Бенни-Тулара. А эти двое - мои сыновья, Шандон и Джехансуз, шарифы Бенни-Шрайна и мои личные телохранители.
- Мы рады приветствовать вас, милорды, - произнес Лиам.
Мастер де Лейси вернулся к попыткам навести порядок в нестройных рядах знати, как вдруг на другой улице, выходящей на главную площадь, послышался нарастающий шум. Король и принц отвернулись от мастера церемоний, и де Лейси поднял руку.
- Что там теперь? - громко спросил старик, приняв подобающий случаю величественный вид.
Раздался барабанный бой, гораздо громче кешианского, и на площадь выступили ярко одетые люди. За гарцующими лошадьми шагали солдаты в зеленых одеждах. Каждый нес красочно расписанный щит со странными геральдическими изображениями.
Трубы наигрывали сложную мелодию, чуждую уху, но выразительную, громкую, зажигательную. Вскоре многие горожане начали отбивать такт, хлопая в ладоши, а некоторые по краям площади даже пустились в пляс.
Перед дворцом появился первый всадник. Арута рассмеялся и толкнул Лиама:
- Это Вандрос Вабонский и гарнизон цурани из Ламута.
Показались марширующие под песню солдаты.
Подойдя к кешианцам, они остановились.
- Посмотрите, воины глядят друг на друга, как разъяренные коты, - заметил Мартин. - Готов спорить, им не терпится схватиться.
- Только не в моем городе, - сказал Арута. Ему замечание Мартина смешным не показалось.
Лиам рассмеялся:
- Да, было бы на что посмотреть. О! Вот и Вандрос.
Герцог Вабонский поклонился королю.
- Прошу извинения за опоздание, ваше величество. По дороге мы встретились с некоторыми неудобствами. Банда гоблинов двигалась от Занна на юг.
- Сколько их было? - спросил Лиам.
- Не больше двух сотен.
- Он говорит "с неудобствами"! Вандрос, ты, пожалуй, слишком долго прожил с цурани, - заметил Арута.
- А где граф Касами? - поинтересовался Лиам.
- Сейчас будет, ваше величество.
Как раз в это время на площади показались кареты в сопровождении всадника. Арута переместился поближе к герцогу Вабонскому и негромко сказал:
- Велите вашим людям разместиться рядом с городским гарнизоном, Вандрос. Я хочу, чтобы они были у меня под рукой.
Когда устроитесь, приходите ко мне в кабинет вместе с Брукалом и Касами.
Кареты из Вабона остановились перед дворцом, и из них вышли господин Брукал, герцогиня Фелина, графиня Меган и их фрейлины.
Сопровождавший карету граф Касами, который во время войны был одним из военачальников в армии цурани, быстро поднялся по лестнице. Он поклонился Лиаму и Аруте. Вандрос представил всех королю, и Лиам сказал: