Охотник Дарт. Тетралогия (СИ) - Буревой Андрей (книги онлайн читать бесплатно TXT) 📗
Целительница, довольно пожилая женщина, которой я обстоятельно обрисовал картину происходящего, не упоминая, впрочем, о том, что Мэри – варг, взялась за мое лечение и, затребовав на столь сложное дело десять золотых, пообещала до вечера собрать необходимые ингредиенты и приготовить эликсир, который поможет мне. Без малейшего сожаления я уплатил требуемую сумму и, пообещав заглянуть вечером, облегченно вздохнул и направился к таверне «Ринин».
И едва не налетел на свою старую знакомую, белобрысую девицу, пытавшуюся когдато меня схватить.
– Кого я вижу… – протянула она, оскалив клыки. – Похоже, твоя наглость безмерна, Дарт. Но ничего, в этот раз тебе не удрать…
– А я и не собираюсь удирать, – заявил я, спокойно взирая на то, как Кира потянулась к рукояти своего меча, и создавая усиленное заклинание молнии. – Сунешься ко мне – будешь еще раз бита. Так что лучше десять раз подумай, прежде чем бросаться на меня.
– Чтото ты стал не в меру наглый, – прошипела Кира. – Или твоя хозяюшка рядом, что ты за свою шкуру не беспокоишься? Думаешь, Мэри тебя защитит?
– Я и сам могу за себя постоять, – ответил я. – И Мэри мне не хозяйка.
– Да что ты, – ухмыльнулась девушка. – А кто же? Или хочешь сказать, что способен противостоять привязанности?
– У нас с Мэри нет никаких отношений, – терпеливо пояснил я. – Мы деловые партнеры и занимаемся поиском сокровищ, а не кувыркаемся целыми днями в постели.
– Врешь! – зло воскликнула Кира. – Не может быть, чтобы она не воспользовалась подвернувшимся шансом и не порезвилась с тобой.
– Не веришь – не надо, – пожал я плечами. – Видят боги, я не вру.
– Значит, значит… – пробормотала девушка и зло рассмеялась: – Понятно тогда, чего она хочет. Понятно…
– И чего же? – спросил я.
– Хочет, чтобы ты протянул подольше, – усмехнувшись, проговорила Кира. – Не хочет довольствоваться несколькими декадами, годы и десятилетия ей подавай.
– Что ты мелешь? – недоуменно спросил я.
– Скоро на своей шкуре узнаешь, что я мелю. – Так и не прикоснувшись к рукояти меча, девушка отступила от меня и окинула внимательным взглядом. – Хотя Мэри можно понять, человечек ты привлекательный. Такой очень долго не надоест…
– Кира… тебя ведь так зовут? Ты вот сюда зайди, – указал я на дверь дома целительницы, – там тебе должны помочь справиться с твоим недугом. А то, похоже, ты совсем головой повредилась.
– Сам сходи, – обозлилась Кира. – Только тебе это не поможет. – Развернувшись, она пошла прочь.
– Сумасшедшая какаято, – пробормотал я, недоуменно смотря вслед девушке.
– Топай к своей добрейшей Мэри, – не оборачиваясь, бросила Кира. – Только помни, влюбленных в варга привязанность не убивает. Часто сводит с ума, но живут они долгодолго. – И злобно выкрикнула: – Пока не надоедят хозяйке!
Меня как мешком ударили. Ошарашенный словами Киры, я еще невесть сколько простоял как истукан посреди улицы. Так вот, значит, отчего мой коварный партнер столь мил и добродушен… И додумалась же зверюка найти способ обойти клятву. Вот же коварное создание. А ято, наивный простак, думал, что Мэри и впрямь угомонилась и, пока с порталом не разберется, никаких неприятностей мне не доставит. А оказывается, портал и поиски сокровищ на самом деле лишь прикрытие для истинного замысла…
Ну и коварна же зверюка. Не встретил бы Киру – так бы и не понял, в чем дело, продолжая цеплять себе на шею веревку. Конечно, то, что я могу влюбиться в Мэри, бред, и этого никогда не произойдет, но, возможно, достаточно и какойто определенной степени доброго отношения к варгу, чтобы привязанность не убивала. Думаю, Мэри рассчитывает именно на это.
Хотя теперь у нее ничего не выйдет. Никогда и ни за что ей не достичь своей мерзкой цели. Пусть даже не мечтает о том, что я к ней буду хорошо относиться. К тому же сокровищ должно хватить, чтобы рассчитаться по старым долгам, и, как только Мэри это признает, можно убираться подальше от нее. С властями только сговориться, чтобы меня не преследовали, и исчезнуть до того, как эта гадина еще чтонибудь придумает, лишь бы удержать меня возле себя.
Вернувшись в таверну, я подошел к комнате Мэри и постучал в дверь.
– Входи, Дарт, – пригласила девушка.
– Что это мы так веселы и рады? – войдя в комнату и увидев довольную улыбку на лице Мэри, спросил я. – С чего бы это?
– А ты с чего такой смурной? – усмехнувшись, спросила девушка, вставая изза стола и сдвигая разложенные бумаги в стопку. – Не выспался, что ли?
– Выспался, – ответил я и, подойдя к окну, уселся на подоконник. – И очень даже хорошо.
– Чтото непохоже, – покачала головой Мэри, внимательно глядя мне в глаза. – Какойто ты встревоженный и злой…
– Какой есть, – буркнул я и сказал: – И вообще, я по делу пришел, а не обсуждать мое настроение.
– И что же у тебя за дело такое? – полюбопытствовала девушка.
– Хочу узнать точно, достаточно ли мы добыли сокровищ, чтобы я рассчитался с тобой.
– Что ты, Дарт, – округлив глаза, ахнула Мэри. – Разумеется, нет.
– И в какую же сумму оценили сокровища, найденные в замке? – нахмурившись, осведомился я.
– В шестьсот двадцать тысяч золотом, – с чувством выговорила улыбающаяся девушка. – Даже на несколько сотен больше, но я, так и быть, не буду их учитывать.
– Во сколько?! – ошалел я. – Ты хочешь сказать, я пообещал тебе отыскать сокровищ больше, чем на миллион золотых?!
– Именно, – кивнула безмерно довольная Мэри.
– Ну ты, ты… – в замешательстве пробормотал я, не в силах подобрать подходящий эпитет, чтобы охарактеризовать эту коварную зверюку.
– Милая, добрая и желанная, – подсказала Мэри, приблизившись ко мне на расстояние вытянутой руки.
– Отвратительная, злая и ненавистная, – зло проговорил я и продолжил: – Подлая, коварная и жестокая.
– Зря ты так, Дарт, – рассмеялась девушка. – Ведь если я такая, как ты говоришь, худо тебе придется.
– А я от тебя никогда добра и не видел, – заявил я. – Только ложь, запугивания и обещания замучить.
– Ты несправедлив, Дарт, – посерьезнев, сказала Мэри. – Твои обвинения не имеют под собой никаких оснований. И моя безмерная доброта по отношению к тебе это доказывает.
– Какая еще доброта? – возмутился я.
– Безмерная, – улыбнувшись, повторила Мэри.
– Хорошо, я готов поверить в твою доброту, – подумав, согласился я. – Только хотелось бы подтверждения твоих слов делами. – И предложил: – Откажись от своих претензий и отпусти меня, раз ты такая добрая.
Мэри задумалась, прошлась по комнате и, вернувшись к окну, выглянула на улицу.
– Хорошо, Дарт, убирайся, – не глядя на меня, выдохнула она.
– Серьезно? – Я до того изумился, что даже не двинулся с места.
– Серьезнее некуда, – вздохнула Мэри. – Раз нам не удается нормально сосуществовать, то нечего оттягивать смерть.
– Какую смерть? – насторожился я.
– Мою – на виселице, твою – в муках, – пояснила девушка. – Клятвато никуда не делась. Значит, если я отпущу тебя, меня казнят за предательство, а тебя покарает Арис за мою смерть.
– Нет, так дело не пойдет, – помотал я головой. – Это не выход. Сначала тебе нужно както отстраниться от присмотра за мной. Попроси себе замену. А я уж от другого стража быстро улизну. Вот и получится, что и ты ни при чем, и я на свободе.
– Правда? – с сарказмом спросила Мэри, обвила мою шею руками и, прижавшись своей щекой к моей, жарко выдохнула мне в ухо: – Правда?
Позвучавшая в ее голосе страсть и ощущение прикосновения нежных рук вызвали сладостную дрожь в моем теле. Сглотнув, я попытался успокоиться и хотя бы унять волны желания, вызываемые жарким дыханием девушки.
– Мэри, зачем ты это делаешь? – пробормотал я.
– Затем, чтобы ты осознал коечто, – отстранившись от меня, ответила Мэри. – Как думаешь, если у тебя случится близость с девушкой, с которой тебе будет безумно хорошо, то сможешь ли потом от нее удрать? Как думаешь, не превратишься ли ты в жаждущего удовольствий человека через пару дней?