Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Поиски - Бромов Александр (книги онлайн полные версии TXT) 📗

Поиски - Бромов Александр (книги онлайн полные версии TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Поиски - Бромов Александр (книги онлайн полные версии TXT) 📗. Жанр: Фэнтези / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Ведите его на воздух, — приказал Сантилли, оценив состояние мага и закрывая портал, — Что здесь произошло?

Сах Ир в двух словах прояснил ситуацию, и ашурт заливисто присвистнул, с недоумением покосившись на мальчика. Сын бога, кто бы мог подумать!

Маярту помогли перебраться на балкон и усадили в кресло.

— Санти, он сын бога! — хрипло проговорил растерянный ийет, хватая герцога за полу куртки и начиная ее ожесточенно теребить и дергать.

— И что! — фыркнул тот, глядя в его расширенные глаза, — А я сын демона и живу! В жизни разное случается и это — не самое страшное, что может произойти.

Маярт с удивлением посмотрел на него, оценил слегка насмешливое выражение лица ашурта, хлопнул глазами и выпустил куртку, начиная приходить в себя. Потом провел руками по волосам, словно это могло помочь привести мысли в порядок, и неопределенно, будто заново увидел, оглядел всех, кто собрался на балконе. И тут в игру вступил ученик.

— Учитель, — со слезами на глазах спросил он, — вы теперь отвернетесь от меня?

У Маярта взлетели брови, он мигом выбрался из кресла, быстро подошел к мальчику и прижал его к себе.

— Что ты! — прошептал он, гладя его по голове, — Как можно, ты же мне как родной.

Сах, обхвативший учителя за пояс, за его спиной показал Сантилли и Рашиду большой палец, и ашурт устало опустился на перила.

«Артист», — герцог с беззвучным смешком покосился на облегченно вздохнувшего султана. Сах еще немного повсхлипывал, и маг, подбадривая его, незаметно для себя успокоился сам.

— Ну и какого дьявола меня сдернули с места? — недовольно спросил Сантилли у Маярта.

Тот лишь неопределенно пожал плечами.

— Я так понимаю, что это знать никому не надо? — решил уточнить герцог.

— Можешь сказать Ласти, только подготовь сначала, но больше никому. Повелителям я сам сообщу, — ответил ийет после недолгого раздумья.

Ашурт кивнул и, попрощавшись, ушел, оставив магов и султана переваривать сногсшибательную новость.

Следующий мир, Норьян, заставил их вспомнить, что есть такие нужные вещи, как хорошо подвешенный язык (не путать с болтливостью!) и умение быстро ориентироваться в ситуации. Мир, координаты которого дал им Маярт, оказался полным магии, необычным и совершенно незнакомым.

Графу Орси пришлось покинуть их, чтобы заменить уехавшего из крепости на рубеже Кьердиса, старшину гарнизона. Шали заодно захватил с собой и их лошадей, так как после небольшой разведки выяснилось, что здесь ездили на животных, похожих на крылатых кошек. А чтоб молодежи не было скучно, на смену ему прибыл собственной персоной Найири вместе с…. Андерсом. Вот этого никто не ожидал. Обычно оживленный Ласайента сразу же замкнулся, старательно избегая даже смотреть в сторону отца. Поиски действительно обещали быть очень веселыми.

Почти неделю демоны потратили на то, чтобы освоить язык и узнать хотя бы основные обычаи, оказавшиеся сложными и запутанными. Они представились варварами из далекой страны, неведомым ветром занесенными в цивилизованный мир. Соответственно обретаться пришлось в обычном трактире, что Андерсу, привыкшему к дворцовой роскоши, не пришлось по душе.

Зато местная мода Сантилли понравилась. Одежда в основном была схожей с одеждой их мира: узкие штаны, что смешно, чуть ниже колен, рубахи с широкими рукавами, у знати в кружевах, высокие сапоги со шнуровкой. А вот дальше шли новшества: плащи с воротниками, длинные или короткие куртки здесь были приталены с помощью шнуров, а на рукавах имелись прорези. Чтоб не вспотеть? И помимо этого необходимо было еще носить шляпы с широкими полями, украшенные пышными перьями. Если бы не обилие кружевов, герцог был бы в полном восторге.

— Как я тебе? — спросил Сантилли Ласайенту, глядя на него из-под лихо заломленных полей. Взгляд, будто подведенных глаз герцога, стал еще более загадочен.

— Красавчик, — оценил его друг.

Ашурт выбрал белую рубаху с широкими рукавами, всю отделанную кружевом, так, что кисти рук с длинными пальцами были видны только наполовину. Узкие темно-синие брюки герцог заправил в высокие черные сапоги с небольшими отворотами, а поверх рубахи одел голубой тонкий приталенный жилет. Завершал костюм синий кафтан до середины бедра с двумя разрезами вдоль рукавов и со шнуровкой, позволяющей регулировать его ширину. На голове красовалась черная шляпа с шикарным красным пером, сделав Сантилли в этом наряде просто неотразимым. Дополнительный шарм придавала серьга в ухе.

Осталось найти подходящий плащ и перчатки с отворотами, без которых здесь тоже было никак. Герцог хотел черный с красной подкладкой, чтобы сохранить общую цветовую гамму.

Его Сиятельство наотрез отказался одеваться не по моде, проявив невиданное до сих пор упрямство, поэтому одежду они выбирали в лавке готового платья большого города, в котором сейчас находились. Ночью. Хозяева мирно спали на втором этаже, совершенно не подозревая о том, кто хозяйничает в их магазинчике. Если рассудить здраво, то кто же согласиться продать одежду таким головорезам, каковыми они выглядели на тот момент? Слегка пообносились, рыская по лесам и городам разных миров, с кем не бывает? А домой заходить демоны не видели смысла. Зачем, когда есть такие добрые люди, как эти?

Ласайента выбрал бежевый костюм, темно-коричневую шляпу и в тон ей плащ и перчатки. Осталось подобрать запасную одежду и уходить, остальные были уже готовы и ждали их на улице.

Сантилли оставил плату — небольшой мешочек с золотыми монетами, более чем достаточно за несколько добротных костюмов. Старую одежду хозяйственные демоны выбрасывать не стали — пригодится. Теперь осталось найти средство передвижения, но это утром, а сейчас предстояло вернуться на место ночлега.

Тихо пересмеиваясь, они выбрались через окно и аккуратно его закрыли. Мало ли кто ходит по ночам. Залезут. Ограбят. Нехорошо. В тени здания неподалеку их ждали.

— Как? Я неотразим? — тут же атаковал герцог Шонсаньери, разведя руки в стороны и повернувшись вокруг себя.

— Вам делать нечего? Зачем сразу оделись? — недовольно спросил Найири. Все, кроме младших демонов, сложили одежду в мешки.

— Ерунда, через окно залезем, — легкомысленно отмахнулся Сантилли.

Шон, молча, надвинул шляпу герцогу на нос. Тот поднял голову, чтобы видеть шутника, и погрозил ему пальцем. Тогда йёвалли натянул ему шляпу еще ниже и легонько толкнул друга пальцами в голову. Ашурт, не ожидавший такого подвоха, попытался дать сдачи, но попал лишь по пустоте. Шонсаньери уже догонял Повелителей, которые не стали ждать молодежь и уже шли по темной улице прочь от места, так сказать, ограбления.

Мешки с одеждой они подняли на веревках через окно, следом, не особо напрягаясь, по стене поднялись Лас и Санти. Они располагались на втором этаже небольшого кабачка, где на таких, как они, наемников никто не обратит внимание. И если принцы в первый день привычно покидали вещи на кровати в своей комнате, а Найири отнесся к обстановке философски, то Андерс брезгливо сморщил нос. А кто тут у нас хотел приключений?

Ранним утром, стараясь не привлекать лишнего внимания, они покинули забегаловку, чтобы переодеться в каком-то закоулке, карауля по очереди во избежание несчастных случаев среди местного населения. Вдруг кто-нибудь их увидит и от удивления сломает себе что-нибудь, например, шею? Преобразившись таким чудесным образом, демоны у первого же приличного прохожего разузнали о хорошей гостинице, сняли три комнаты, и уже оттуда отправились покупать верховых животных — сайширов.

Рынок, как рынок. После окримского столпотворения он производил впечатление тихой и спокойной заводи. Никто не кричит, не зазывает, настойчиво предлагая посмотреть товар, не машет руками, ожесточенно торгуясь. Все чинно, достойно и скучно.

Сайширов выбирали долго и придирчиво, отдавая предпочтение короткошерстным, быстролапым, выносливым и умным животным. Здесь же купили упряжь. Заодно, пока занимались покупками, Сантилли разговорил продавца, ненавязчиво выведав у него, про провидцев и прочих и прочих, дополнив сведения, которые у них уже имелись, ну, и в произношении потренировался, разжившись еще несколькими новыми словами.

Перейти на страницу:

Бромов Александр читать все книги автора по порядку

Бромов Александр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Поиски отзывы

Отзывы читателей о книге Поиски, автор: Бромов Александр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*