Колдуны и герои (СИ) - Мусаниф Сергей Сергеевич (читать книги онлайн полные версии TXT) 📗
– Да, мессир.
– Я горжусь тобой, – Балор положил руку ему на плечо. – Ложа скорбит о смерти твоего учителя. Когда ты вернешься с победой, я сам позабочусь, чтобы ты закончил свое обучение.
А без победы Плачущему лучше и вовсе не возвращаться. По крайней мере, Ланс прочел контекст обещания Балора именно таким образом. И даже если Ланс и ошибся в этой оценке, для Плачущего все равно пришло время занять свое место в строю. Отсрочки, на которую он так надеялся, Балор ему не предоставил.
Глава седьмая. Круиз.
Пока слуги перетаскивали вещи Балора в замок, волшебник и его ученик смотрели вслед удаляющемуся от берега кораблю.
– Погода благоприятствует нашему предприятию, – сказал Счетовод. – Это хороший знак.
– Попутный ветер – это только попутный ветер, – сказал Балор. – Не стоит искать знаки там, где их нет.
– Да, учитель.
– Знаки нужны слабым.
– Вы полагаете, сэр Ланселот настолько силен, что сам сможет написать свою судьбу?
– Сэр Ланселот не таков, каким он хочет казаться, не таков, каким его видят другие, и даже не таков, каким вижу его я, – сказал Балор. – Мне сложно сказать, что он может, а что находится за пределами его возможностей.
Лицо Счетовода не изменилось.
– И еще, – сказал Балор. – Мне не нравится, когда нас никто не слышит, а ты все равно встаешь в позу «ученик-учитель», и делаешь это слишком явно.
– Простите.
– Тебе не хуже меня известно, почему выбор Ложи пал на сэра Ланселота, – сказал Балор. – Ты видел его. Твое мнение не изменилось?
– Его шансы выше, чем у любого из его предшественников, но тем не мене, они ничтожны, – сказал Счетовод. – И вы знаете, что это не просто мое мнение. Я считаю вероятности, я могу предсказать, чем кончится то или иное событие.
– Я ценю эту твою способность, – сказал Балор. – Я думал, что ты можешь быть полезен сэру Ланселоту, но коль уж он нашел общий язык с Плачущим… Ты пригодишься мне здесь.
– Благодарю.
– Все же, очень странную компанию мы проводили сегодня в путь, – сказал Балор. – Убийца волшебников, ученик волшебника, дочь изменника и карлик.
– Я узнал карлика. Это бывший шут Алого Ястреба.
– Похоже, сэр Ланселот умеет находить друзей в самых неожиданных местах, – сказал Балор. – Это тоже полезная способность. А что ты думаешь о Плачущем?
– Второй ученик Алого Ястреба был талантливее.
– Но он мертв, – сказал Балор. – И я спросил тебя не об этом. Тебе не кажется странным этот союз?
– Плачущий пришел к сэру Ланселоту не в поисках мести. Он недостаточно храбр для этого, и он слишком хочет жить. Он может лишь ударить в спину, и только в том случае, если будет полностью уверен в отсутствии последствий.
– Я тоже считаю, что здесь он искал не мести, а убежища, – согласился Балор. – Но почему он обратился за убежищем к сэру Ланселоту, а не пришел к нам?
– Ложа его учителя не поддержала.
– Но и не остановила, – сказал Балор.
– Возможно, он почувствовал обиду, – сказал Счетовод.
– Сэр Ланселот убил его учителя, – сказал Балор. – А мы его всего лишь не поддержали, так что вряд ли тут идет речь о простой обиде. Должен быть какой-то другой мотив.
– Страх? – предположил Счетовод.
– Неужели Ложа страшнее человека, который убил уже двоих магов, которых он знал?
– Или он боится чего-то еще, – сказал Счетовод. – Вы хотите, чтобы я применил свои способности и просчитал его мотивы?
– Почему бы нет, – сказал Балор. – Сэр Ланселот любезно представил свою крепость в наше пользование, и я думаю, что мы можем задержаться тут столько, сколько потребуется. Может быть, причина в молодой леди Риттер?
– Не думаю, что они были знакомы до войны Алого Ястреба и короля.
– Но не мешало бы это проверить, – сказал Балор. – Поспрашивай прислугу… хотя, нет, у тебя это плохо получается. Я сам задам эти вопросы, пока мы будем пользоваться гостеприимством сэра Ланселота. А ты веришь, что леди Катрин сойдет с корабля в Лонгхилле?
– Она может не захотеть, но Плачущий заставит ее сойти.
– А нет ли вероятности, что леди Карин поднялась на борт корабля не ради Плачущего, а ради самого сэра Ланселота?
– Нет. Плачущий молод и знатен, он происходит из очень старой семьи. Сэр Ланселот – человек без рода и племени.
– Он не так уж стар, – сказал Балор. – Он – герой войны, и сам король посвятил его в рыцари.
– Леди Карин уже вышла из того возраста, в котором женщины ценят в мужчинах лишь их доблесть и честь, – Счетовод чуть качнул головой. – Ей пора уже думать о будущем. Стать более прагматичной.
– Плачущий – сомнительный приз, и будущее его так же туманно, как и будущее сэра Ланселота.
– Она сама – сомнительный приз. Дочь предателя, поднявшего меч против короля и лишенного замка и титула. Ее положение непрочно, как постройка из соломы. Женщине нужен муж, и если ее выбор ограничен только этими двумя, она выберет Плачущего.
– Ты ничего не понимаешь в женщинах, Счетовод.
– Как скажете.
– Ты думаешь, что их действия можно просчитать, как и действия мужчин. Но это не так. Зачастую женщины поступают не так, как советует им разум, и даже ты не сможешь найти логику в их поступках.
– А может быть, она на самом деле просто плывет в Лонгхилл к дядюшке Францу.
– Да, – согласился Балор. – А из моря сейчас вылезет гигантское чудовище и пожрет нас обоих.
Счетовод посмотрел на море.
– Это была шутка, – сказал Балор.
– Я понял.
– Ты понимаешь шутки, но никогда не смеешься. И вот эта твоя особенность мне не очень нравится.
– Простите.
На «Индеворе[3]» (Ланс нашел название корабля довольно ироничным) оказалось всего три свободные каюты. Одна из них досталась Лансу, другая – леди Катрин и ее служанке, а третью пришлось поделить между Плачущим и Ринальдо. Ланс уже представлял, как здорово им будет путешествовать в компании друг друга.
Капитан Мактиг был кряжист, бородат и носил в ухе серьгу. Он ничуть не удивился при виде разномастной компании, которая поднялась на борт его судна. В конце концов, его корабль был зафрахтован волшебниками, а волшебникам положено быть странными и водиться с не менее странными субъектами. Против присутствия на корабле женщин он тоже не возражал. Видимо, в этом мире ничего не слышали о подобной примете, предрекающей судну всяческие несчастья и даже гибель.
Едва Ланс и его спутники познакомились с капитаном, как матросы втянули шлюпки на борт, ветер ударил в поднятые паруса «Индевора» и корабль направился в открытое море. Плачущий и леди Катрин отправились в свои каюты, а Ланс с Ринальдо стояли на корме до тех пор, пока башни Нарды не скрылись из поля зрения.
– У меня такое чувство, будто я вижу этот берег в последний раз, – сказал Ринальдо.
– Будут и другие берега, – сказал Ланс. – Не думаю, что ты будешь скучать по этому месту.
– Мы с ним расстались слишком быстро, и я не успел к нему привязаться, – согласился Ринальдо. – Но все равно во всем этом есть что-то печальное.
– У тебя не было такого же ощущения, когда ты покидал Штормовой замок?
– Если ты помнишь, мы ехали верхом, – сказал Ринальдо. – Я оглянулся пару раз, а все остальное время следил за тем, чтобы не слететь с лошади и не свернуть себе шею. А тут я могу просто стоять и смотреть, как крепость, бывшая моим временным пристанищем, растворяется вдали.
– Смотри в другую сторону, – посоветовал Ланс.
– Там нет ничего интересного.
– Если ты все время смотришь только назад – это один из признаков старости.
– Так я уже и не молод, – сказал Ринальдо. – Знаешь, такая странная штука… я никогда не чувствовал, что я живу. То есть, я, конечно, существовал и даже иногда мыслил, но это была вроде как подготовка к настоящей жизни. Я все время ждал, что она вот-вот начнется, стоит мне только выбраться с улицы, или пойти в услужение к первому министру, или… Все время у меня были какие-то ожидания, потому что я просто не мог поверить, что кривлянье на потеху пьяных гостей или воровство на улицах – это и есть моя настоящая жизнь. Что это как бы не со мной даже происходит. Это как спектакль, в котором я вынужден играть, и когда представление закончится и раздадутся аплодисменты, я поклонюсь публике и пойду домой. В свой настоящий дом, которого у меня никогда не было.