Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Все кошки возвращаются домой - Ролдугина Софья Валерьевна (книги без регистрации полные версии .txt) 📗

Все кошки возвращаются домой - Ролдугина Софья Валерьевна (книги без регистрации полные версии .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Все кошки возвращаются домой - Ролдугина Софья Валерьевна (книги без регистрации полные версии .txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Вижу, — хмыкнула я. — И с Корделией он уже нашел общий язык. А ведь на первый взгляд Шинтар мне показался таким скромным, учтивым юношей…

Дэриэлл развеселился:

— Скромный? О, это точно не про него. Конечно, на людях, да еще во время официальных миссий с дедом он ведет себя тише воды ниже травы. Но вообще-то Шинтар — бабник, каких поискать, и авантюрист…

У дверей смущенно кашлянули. Мы с Дэйром синхронно обернулись и увидели Шинтара, подпирающего косяк. Из-за плеча секретаря с любопытством выглядывала Корделия.

— Ну, ты и отрекомендовал меня, — с сожалением цокнул языком Шинтар, проходя в комнату. Без своего «сюртука», с разлохмаченной косой он ничем не напоминал того пай-мальчика, каким я впервые его увидела. — Убийственно. А я тут как раз познакомился с очаровательной дамой! И — такой крах репутации… Кстати, о репутации, — спохватился он. — Мне лучше бы не задерживаться, а поскорее вернуться на совет. На самом деле, я сейчас ненадолго зашел, хотя просто умираю от желания с тобой словечком перекинуться. Меня с поручением послали, видишь ли. Тебя тут приглашают, гм, на встречу с сородичами.

— Кто же? — неподдельно удивился Дэриэлл. — Неужели твой дед? Верится с трудом. Насколько я помню, Тарегор всегда был против нашей с тобой дружбы, ведь Меренэ моим приятелям вечно вставляла палки в колеса…

— Не угадал. Тарегор здесь ни при чем, — Шинтар вдруг посерьезнел и, отстранившись от дверного косяка шагнул вперед, расправляя плечи. — Тебя хочет увидеть советник по безопасности, Гилеар эм-Лайто.

Дэриэлл задумчиво откинулся на спинку дивана, по одной вытаскивая из волос удерживающие челку «невидимки».

— Не представляю, зачем я мог бы ему понадобиться, — наконец произнес он, с сомнением вертя в пальцах острую золотую заколку. Остальные шесть штук, как булавки в подушечке из набора для шитья, торчали из поручня дивана. — Разве что сестренка хочет приветы передать… Впрочем, для этого у нас есть свои способы связи, — он с кривой усмешкой коснулся алой капельки-сережки в ухе.

— В приглашении советника есть что-то необычное? — вклинилась я в беседу.

— Если бы меня пожелал увидеть посол, это был бы обычный жест вежливости, — покачал головой Дэриэлл. — Поприветствовать сородича, волей судеб оказавшегося в окружении чужаков… Долг хорошего дипломата. А вот советник по безопасности — фигура, которая обычно держится в тени.

Шинтар рассмеялся — немного принужденно, как мне показалось:

— Сознавайся, Дэйри, что ты такого натворил, если тобой заинтересовалась служба безопасности?

Золотая «невидимка» еще разок крутанулась в пальцах и вонзилась в обивку рядом с остальными заколками. Улыбка Дэриэлла стала натянутой.

— Даже и не знаю, — с фальшивым сомнением протянул он, обмениваясь с Корделией быстрым взглядом. — Изменил свой расовый статус?

Щелк! — расстегнулась застежка серьги. Целитель с ленцой шевельнул пальцами, и золотистые ногти, необычный цвет которых еще можно было бы списать на маникюр, слегка потемнели и прибавили в длине сантиметра три. И, хотя Дэриэлл не размыкал губ, вытянувшиеся по-кошачьи зрачки не оставляли сомнений в том, какая была бы у него улыбка.

— Dess kamshu'u… — Шинтар шарахнулся от целителя назад, как от зачумленного… и попал прямо в радушные объятия Корделии.

— Поймала! — княгиня стиснула его плечи и грудь так, что секретарь едва мог шевельнуться, и клацнула у него над ухом клыками.

Шинтар не стал орать дурным голосом или ругаться, как поступил бы почти любой человек. Я даже не поняла, что он попытался сделать, просто зажмурилась и изо всех сил вцепилась во взбрыкнувшие нити, блокируя едва зарождающееся заклинание. А потом, рискнув открыть глаза, увидела, что Корделия уже прижимает к полу извивающегося Шинтара. Распоротая рубашка ее липла к боку тремя неровными полосками. Кровь на темно-красном атласе почти не была видна, но вот на бело-синем шелке аллийских одежд — даже слишком.

Дэриэлл с невозмутимым выражением лица опустился на колени рядом с этой парочкой и, зафиксировав сильными пальцами подбородок друга, прицельно ткнул когтем в точку на шее.

Практически мгновенно Шинтар обмяк.

— Успокоился? — ровно поинтересовался целитель и укорил его: — А еще говоришь, что я порчу твою репутацию… Сам-то хорош — пырнул даму лезвием.

— И заклинаниями начал швыряться, — с чувством поддержала я Дэриэлла. Руки ныли так, словно я с размаху шлепнула ладонями по каменной стене.

— Что я сделала, чтобы такое заслужить? — вздохнула Корделия, отпуская запястья аллийца, но, впрочем, пока не слезая с его живота — вдруг паралич пройдет слишком быстро. — Разве я тебя обижала? — с искренней обидой спросила она, задирая изодранную рубашку и разглядывая два длинных, глубоких пореза на боку, которые и не думали затягиваться. — Просто пошутила немного.

Шинтар, наполовину обездвиженный, только промычал что-то и вяло шевельнул пальцами.

— У шакаи-ар, конечно, оригинальное представление о смешном, но в чувстве юмора им не откажешь, — Дэриэлл, не смущаясь, наклонился к голому боку Корделии, внимательно разглядывая раны. Проведя над ними раскрытой ладонью, он кивнул своим мыслям и скомандовал: — Садись на стул, рану не тревожь. Я сейчас достану антидот.

— Там яд, что ли? Ой, как мило, — скривилась Корделия, подчиняясь. — А еще говорят, что шакаи-ар нельзя отравить или заколдовать.

— Верно. Но вот сочетание яда и магии может доставить некоторые проблемы, — пожал плечами Дэриэлл, роясь в аптечке в поисках подходящего состава. — Нэй, подотри пока кровь, будь добра, — и он кинул мне пачку универсальных салфеток.

Уже почти отошедший от кратковременного паралича Шинтар сел на полу, хмурясь и ощупывая горло.

— Оригинальное представление о смешном, говоришь, — он помотал головой, будто пытаясь избавиться от звона в ушах. — Умереть можно… Это ты у шакаи-ар научился спектакли устраивать? Нельзя было как-нибудь по-другому сообщить такую… э-э… неожиданную новость?

— Да, методике шокирующей подачи информации в повседневной жизни меня научил один близкий друг. Он, кстати, по совместительству является моим князем, — Дэриэлл взболтал зеленоватый состав в склянке и, отвинтив пробку, щедро плеснул его на мягкую ткань для перевязок. — И как я должен был рассказать тебе «по-другому»? Корделия, окажи любезность, подними локоть… да, вот так. Мне, наверное, нужно было усадить тебя в кресло, напоить мятной настойкой или чем-нибудь покрепче… Делита, пожалуйста, не дергайся — что за глупость, от ранения и не морщишься, а антидот, видите ли, «жжется»… Молодец. …А потом со словами «Ты только не волнуйся, все хорошо» поведать о том, как я дошел до жизни такой?

— Шуточки твои, — нахмурился Шинтар. — Слушай, иногда я умираю от желания тебя придушить. Скажи честно, ты ведь знал, что я задергаюсь, да?

— Предполагал, — спокойно отозвался Дэриэлл, вычищая рану княгини от яда. — Поэтому и попросил Корделию придержать тебя, если начнешь творить глупости.

— Иногда мне хочется не просто придушить, а медленно разрезать тебя на кусочки, чтоб проникся, — признался секретарь, сверля Дэйра взглядом исподлобья. — Это что, была проверка? «Реакции друзей в стрессовой ситуации», или вроде того? Убиться можно! Что, так мне не доверяешь?

— У меня были некоторые сомнения, — повинился целитель. — Иногда сам не знаешь, что окажется прочнее — узы дружбы или расовые стереотипы, если столкнуть их лоб в лоб.

Шинтар задумчиво подпер подбородок кулаком, разглядывая Дэриэлла. Серо-голубые глаза потемнели.

— Врать не буду, у меня твои метаморфозы до сих пор в голове не укладываются, — наконец произнес он, отворачиваясь. — И до смерти хочется, чтобы ты засмеялся и сказал, что все это шуточки. Но это не значит, что теперь я буду говорить с тобой только на расстоянии вытянутой руки с кинжалом, — он машинально погладил широкие рукава, где, видимо, раньше и прятал лезвие. — В конце концов, я тебе жизнью обязан! И вообще, что это — шестьсот лет дружбы забыть из-за каких-то вредных привычек? Да ну тебя, — он смешно наморщил нос. — Слушай, а дар-то у тебя остался? Или… обращение на него повлияло?

Перейти на страницу:

Ролдугина Софья Валерьевна читать все книги автора по порядку

Ролдугина Софья Валерьевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Все кошки возвращаются домой отзывы

Отзывы читателей о книге Все кошки возвращаются домой, автор: Ролдугина Софья Валерьевна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*