Кинжал убийцы - МакКенна Джульет Энн (книги серия книги читать бесплатно полностью .TXT) 📗
Он небрежно провел рукой по своей синей бархатной тунике, вышитой и подпоясанной серебром. Ветерок ерошил батистовые рукава его рубахи.
— Я не обещаю вам долгую жизнь, но клянусь всем святым, она будет веселой. Мы развлекаемся так же охотно, как грабим, — беззаботно продолжал Мьюрдарч. — Вино, женщины, хорошая еда… Если вы больны, мы обеспечим вас лечением и комфортом. Если вы получите увечье в бою, мы вас не бросим, всегда есть работа, которая не требует меча. Когда вы принесете мне достаточно трофеев, чтобы выкупить свою жизнь, вы будете вольны уйти с тем, что успели скопить. Но большинство останется, чтобы еще больше разбогатеть.
Пираты, ловившие каждое его слово, засмеялись, но Налдет услышал искреннее веселье, а не лесть, которую он ожидал, и это еще больше его встревожило.
— Вы, дамы, можете работать на нас, как хотите. — Мьюрдарч обратил серьезное лицо к матери, обнимающей дочь, которая только-только начала расцветать. — Ни один мужчина не возьмет вас против вашей воли, или будет за это оскоплен. Поделитесь своей благосклонностью, и вам заплатят за любезность, или зарабатывайте свое содержание шитьем, стиркой, стряпней, уходом за больными. — Он пожал плечами. — Или дайте клятву вместе с мужчинами, ходите вместе с ними в наряды и зарабатывайте равную долю. Где Оталин?
Один головорез из пропитанной кровью четверки на баке шагнул вперед, и пираты одобрительно взревели.
— Мы не удерживаем женщин у очагов и прялок, если это им не по душе.
Крикнув что-то насмешливое связанным матросам, Оталин разорвал куртку и рубаху и обнажил груди, доказывая свою принадлежность к женскому полу. Пожалуй, за всю свою жизнь Налдет не видел ничего менее эротичного.
Мьюрдарч хлопнул в ладоши, и тут же воцарилась тишина.
— Каждый, кто подвергнет опасности мой флот, расстанется с жизнью. Каждый, кто начнет драку на корабле, будет повешен, — сказал он с затаенной угрозой. — Вы можете сводить счеты на берегу, ни к кому при этом не апеллируя. Если вы сможете жить по нашим законам, вы получите столько золота, сколько вам и не снилось. Если не сможете, будете отрабатывать свою жизнь, но я предупреждаю вас — это долгий путь к свободе. Самый быстрый выход — не работать, тогда вы не будете есть и скоро умрете. Если таков ваш выбор, быть посему. У вас есть время до завтрашнего утра, чтобы все обдумать, а затем я захочу услышать решение от каждого из вас.
Мьюрдарч повернулся и кивнул пиратам на юте.
— Ведите его сюда.
Маг услышал резкий вздох Паррайла, когда мастера Джида столкнули с трапа на палубу. Капитан грузно упал, в его спутанных седых волосах темнела кровь. Легко спрыгнув к нему, пиратка Оталин рывком поставила его на ноги. Моряк был бледен, под глазами темнели синяки, он нетвердо стоял со связанными за спиной руками, но зубы его были сжаты.
— Добрый день, капитан. — Мьюрдарч наклонил голову, обращаясь к нему как равный к равному. — Думаю, тебе ясно, что ты теперь в моем флоте? — Он не ждал ответа. — Капитан должен всегда оставаться со своим кораблем, верно? Я делаю все возможное, чтобы так и было. Поэтому у тебя есть выбор.
— Стать пиратом и грабить честных людей? — прорычал Джид с презрением. — Никогда.
— Я сказал, у вас есть время до завтра, чтобы принять решение. — Мьюрдарч опять улыбнулся той роковой улыбкой. — Нет, я хочу спросить тебя о другом. Кто маг?
Джид смотрел на главаря пиратов. Лицо капитана было бесстрастным.
— Кто маг? — повторил Мьюрдарч мягко и ядовито. — Выдай его. Он не принес тебе большой пользы, верно?
Сердце Налдета застучало так громко, что оглушило его. Дыхание застряло в горле, и от страха подвело живот.
Джид молчал, уставясь на пиратского вождя. Он боится отвести глаза, чтобы не взглянуть на него ненароком, понял Налдет. Оцепенев от шока, маг хотел одного — отвернуться от этого жуткого зрелища, но не посмел, чтобы не встретить чей-то обвиняющий взгляд, не увидеть чей-то указующий перст, который отдаст его этому зверю. Мысли таяли в отчаянии и ужасе.
Мьюрдарч внимательно изучал Джида.
— Нет, ты его не сдашь, верно? Тебе нужны уговоры. Но я человек слова. Я позволю тебе остаться с твоим кораблем.
Пираты засмеялись, и Налдет увидел на их лицах свирепое ожидание. Оталин толкнула Джида к грот-мачте, и пассажиры рассеялись в тревоге. Мьюрдарч небрежно вытащил один из кинжалов, висевших в ножнах на его серебряном поясе, и полуголый пират спрыгнул с бака. Он нес молоток и острые железные гвозди длиной в полруки. Мьюрдарч разрезал путы на руках Джида, но два головореза уже ждали, чтобы схватить капитана. Главарь шагнул в сторону, и его молодчики поставили Джида спиной к мачте; затем, вывернув ему руки, с двух сторон прижали его кисти к дереву.
По кивку Мьюрдарча полуголый пират вогнал гвоздь в ладонь капитана, прибивая ее к мачте. Джид вскрикнул от боли.
— Даст прокляни твое семя!
Мьюрдарча это не тронуло.
— Покажи мне мага.
Капитан покачал головой, так сильно кусая губу, что кровь побежала по подбородку.
Мьюрдарч кивнул, и второй гвоздь вбили до упора. К крику Джида присоединились рыдания со всех сторон.
— Покажи мне мага.
Но капитан молчал.
Несмотря на страдальческий шепот со всех сторон, Налдет не издал ни звука. Он просто не мог этого сделать.
Пиратский главарь с сожалением покачал головой, когда подбородок Джида упал на грудь. Сильными пальцами он схватил моряка за волосы и рывком поднял его голову.
— До завтра. — Повернувшись спиной к Джиду, он неторопливо пошел к борту. — Давайте их на берег. — Он перемахнул через перила на свой гафельный шлюп.
Как только Мьюрдарч оставил палубу, пираты замахали нагелями, подталкивая людей плоской стороной мечей, — так они сгоняли запуганных пассажиров в одну кучу. Паррайл схватил потрясенного мага за локоть и потащил за собой. Пожилой мужчина с испачканными руками красильщика затравленно взглянул на них из-под опущенных бровей. Сам обмирая от страха, ученый с трудом глотнул. Во рту стояла мерзкая горечь, а горло саднило от изжоги. Эти люди не выдадут их палачам, верно? Ведь магия может оказаться их единственным спасением. Паррайл опустил глаза, сосредоточиваясь на том, чтобы двигаться вместе с толпой и заставлять идти Налдета. Его охватил ужас — вдруг кто-то из них двоих сделает нечто такое, что привлечет нежелательное внимание.
Пираты отсчитывали своих пленников по головам, как овец, отправляя их в ждущие баркасы. Рябой бандит, который командовал высадкой, не терпел задержек. Женщина с дочерью уперлась у веревочных лестниц, сброшенных с корабля, и по его кивку два дюжих пирата перекинули ее через борт. Женщина захныкала, повиснув в воздухе.
Стоявший внизу пират хохотал, пока падающая туфля не угодила ему в лицо.
— Осторожно, ты, корова!
Схватив за нижние юбки, он дернул женщину вниз. Послышался треск ткани. Если бы пират в лодке не схватил бедняжку за руку, она б упала в темную воду. Но женщина была слишком испугана. Она не понимала, что ее спасают, и вырывалась с истошным криком.
Мужчина засмеялся, но без ехидства.
— Леди, ваша ступка мне без надобности.
— Еще бы, при таком-то выборе. — Его напарник, потирая ушибленное лицо, смотрел вверх на ноги дочери, беспомощно висевшие над ним. Он схватил ее за икры, и пираты наверху отпустили девушку. Мерзавец скользнул шершавой рукой по чулкам, под юбки, а другой рукой поймал ее за талию.
Девушка дернулась в его объятиях и в панике плюнула ему прямо в лицо.
— Как ты смеешь!
— Прошу прощения, сударыня моя. — Похотливо улыбаясь, он с нарочитой осторожностью убрал руки. — Найди меня, если передумаешь.
Паррайла и Налдета толкнули к перилам. Ученый больно пнул мага по лодыжке, и эта боль ненадолго прогнала шок из остекленевших глаз Налдета. Паррайл кивнул на веревочный трап. К его облегчению, маг ухитрился кое-как слезть в баркас. Ученый дрожащими руками схватился за веревки. Ногти впивались в просмоленную пеньку, когда Паррайл торопливо спускался, боясь упасть, но еще больше страшась последствий, если он упадет.