Воины Бури - Николс Стэн (книги бесплатно txt) 📗
Коилла крикнула ему вслед:
— Удачи! — и повернулась к Страйку: — Ты был слишком суров с ним.
— Я уже говорил, что не намерен возглавлять крестовый поход.
— Похоже, не все с этим согласны.
— Еще гость, — пробурчал Хаскер.
В их сторону двигался один из купцов. Кеппатон улыбнулся:
— С этим вы должны познакомиться.
Подошедший был небольшого роста и довольно крепкого сложения, хотя внешне производил впечатление существа хрупкого. Черты лица у него были женственными: пухлые, слегка выпяченные губы, мечтательные глаза и гладкая бледная кожа. Нос чуть-чуть вздернутый. Маленькие ушки сходились на затылке. Из-под зеленой фетровой шляпы вылезали черные лохмы. Жакет и гамаши тоже были зелеными, разнообразие вносил лишь коричневый кожаный пояс с блестящей пряжкой и черный плащ с зеленой опушкой. Мягкая кожаная обувь с загнутыми, как лепестки, носами, повсюду была известна как «бесовы туфли».
Определить возраст существа не представлялось возможным. Дело в том, что у всех представителей этой расы личики были, как у младенцев. Голос тоже в этом смысле не помогал. Таким голосом мог говорить и ребенок, хотя, безусловно, довольно сообразительный и осведомленный.
— Кеппатон! — воскликнул бес. — Ну что за чудо видеть тебя опять, старый дружище! — Его голосок почти сорвался на писк. — А твоя нога Такое улучшение! Просто восторг! — Он театрально подмигнул. — Тебе идет.
Смеясь, Кеппатон взял в свои руки маленькие, протянутые для приветствия, ручки существа. По сравнению с его ручищами эти казались просто крохотными.
— Добро пожаловать. Рад тебя видеть. — Он развернул своего гостя лицом к оркам. — Познакомься с моими друзьями, Росомахами.
— Я слышал о вас, — воскликнул бес. — Разве вы не вне закона?
— Это Страйк, капитан отряда, — объяснил Кеппатон. — Страйк, это Катз, главный купец.
— Польщен, капитан! — Катз протянул слабую ручку.
Страйк, которому стало забавно, взял ручку, но, опасаясь сломать, не стал пожимать слишком крепко.
— Э-э… и я польщен.
Других офицеров тоже представили. На этот раз Катз ограничился кивком и не стал протягивать кому-либо из них руку. В отношении Хаскера это, пожалуй, было разумно. Вид у сержанта был такой, будто он способен откусить новому знакомцу голову.
— А знаете, для расы со столь жуткой репутацией вы не такие уж страшные, — трещал Катз. — Я это заметил еще по моим телохранителям. Первоклассные парни, все до одного. Всегда готовы к любой работе, ни на что не жалуются, и, само собой, они — самая лучшая защита, которую можно купить за деньги. Мы, бесы, по натуре не воинственны, да вы и сами, я уверен, знаете, и мы…
— Ты когда-нибудь закрываешь рот? — буркнул Хаскер.
— Действительно, и чего это я так разболтался? Заговорил вас напрочь, а ведь все, чего вы хотите, это посмотреть мои товары.
— Что?..
— Я знаю, о чем вы думаете. Спрашиваете себя, как вы сможете позволить себе приобрести те поразительные вещи, которые я намерен разложить перед вами. Не беспокойтесь об этом. Мои цены столь умеренны, что вы решите, будто я сам себя обкрадываю, и это, по правде сказать, так и есть, и даже если купить вы не можете, я готов обменять.
— Но я вовсе не…
— Что вам нужно? — настойчиво продолжал Катз. — Прекрасные, ручной работы, попоны для лошадей? — Он крошечным пальчиком ткнул Хаскера в грудь. — Как насчет отреза высококачественного хлопка с привлекательным цветочным узором?
— Да что я с ним буду делать?
— Ну, для начала это поможет несколько оживить твою унылую одежду.
На лице Хаскера сменилась целая серия выражений. Он пытался решить, оскорбили его или нет.
У Джапа затряслись плечи. Пытаясь скрыть смех, он поднес руку ко рту. Коилла уставилась на свои ноги, как будто видела их впервые.
— Как… как идет торговля? — попытался выправить положение Элфрей.
Катз философски пожал плечами:
— Начни я торговать шляпами, все бы стали рождаться без голов.
— Это как восход солнца, — сказал Кеппатон. — Купцы всегда жалуются на состояние дел.
— Но сейчас и правда трудные времена, — возразил Катз. — Боги должны дать нам, честным торговцам, передышку. — Он вздохнул. Но такая уж, видно, наша судьба.
Коилла, ухватившись за возможность перевести разговор с закипающего Хаскера на что-то другое, более безопасное, спросила:
— Ты не веришь в свободную волю?
— Слегка верю. Но большая часть того, что мы делаем, предопределена, я думаю, богами и звездами.
— Звезды, созвездия…— Хаскер ухмыльнулся. — Это все… бесово дерьмо.
Катз проигнорировал насмешку:
— Да, вот слова истинного Морского Козла.
— Неправильно, — буркнул Хаскер.
— Ну тогда Гадюки.
— Нет.
— Тогда, может, Стрелка?
— Нет.
— Песенника, Кошки, Скарабея?
— Нет, нет и нет.
Катз помассировал висок:
— Не говори… погоди-ка… Медведь? — Опять неправильно.
— Орел? Колесничий?
Хаскер сложил руки на груди и покачался па каблуках.
— Василиск? Длиннорог? А-а!.. Да! Я вижу, что в этот раз попал в цель! Длиннорог. Ну конечно. Я всегда определяю. Это у меня такой дар.
Хаскер пробормотал что-то угрожающее на низких нотах.
Так или иначе, — продолжал Катз, — я разбираюсь в Длиннорогах и знаю, что ты оценишь эту прекрасную ткань, которую я готов отдать всего лишь за…
Хаскер взорвался. Заревев, он рванулся вперед, схватил Катза за горло и яростно оторвал его от земли.
— Сержант, пожалуйста! — воскликнул Кеппатон. — Не забывай, что бесы…
Послышался громкий звук, будто разодрали ткань. Из задницы купца вырвался язык желтого пламени. Солдаты в трех ярдах от него бросились врассыпную, потом запрыгали, пытаясь затушить траву.
— …обладают способностью извергать пламя.
Хаскер уронил беса и быстро ретировался. Катз простодушно улыбнулся:
— Уф!.. Прошу прощения. Расстройство желудка па нервной почве.
— Думаю, будет лучше, если мы займемся нашим делом, — дипломатично сказал Кеппатон, отводя Катза в сторону.
Росомахи, разинув рты, смотрели, как беса с дымящимися бриджами уводят.