Трон знания. Книга 3 (СИ) - Рауф Такаббир "Такаббир" (читать книги полностью без сокращений txt) 📗
Адэр и Вилар встречали лодку за лодкой. Они сбились со счёта, сколько людей унесли из пещеры. Мелькали восковые лица, воспалённые глаза, бескровные губы. На чьих-то руках проплыл Йола.
Вода прибывала, люди отступали. Поднялись на одну ступеньку, на вторую. Из тоннеля донёсся шум моря.
Кто-то сказал:
— Шторм…
Волна внесла в пещеру лодки. Стражи подхватили ориентов, защитники подняли шлюпки и потащили по лестнице наверх, опасаясь, что их разобьёт о каменные стены.
Адэр опешил:
— В чём дело?
— В море нельзя выходить.
— На шхунах остались люди!
— Это приказ ракшада.
— Здесь приказываю я! — закричал Адэр. — Быстро на шхуны! — Уцепился за борт, потянул назад. Лодка не двинулась с места. — Это что такое? Что это значит?
— Мой правитель… — начал Эш.
Адэр оттолкнул его с дороги:
— Кангушар!
В конце освещённого факелами коридора показался командир:
— Слушаю, мой правитель.
— Прикажи своим людям отправиться на шхуны, иначе я разгоню твоё войско к чёртовой матери.
Кангушар приблизился:
— На море шторм.
Адэр схватил его за грудки. Парень забегал вокруг них, подвывая.
— Ты видел их? — прошипел Адэр Кангушару в лицо.
— Видел.
— Ты видел женщин?
— Видел, мой правитель.
— Видел стариков?
— Видел.
— И детей видел.
— Да, мой правитель.
— Как ты, командир защитников, можешь бездействовать, когда там… — Адэр развернул Кангушара к тоннелю лицом. — В твоей защите нуждаются люди. Или тебе на них плевать? Плевать, потому что они ориенты? Со своими людьми ты бы никогда так не поступил.
— Мой правитель, вы несправедливы!
Адэр оттолкнул герцога:
— Вам плевать. — Пошатываясь и спотыкаясь, пошёл мимо людей, освещающих факелами коридор. — И вам плевать. Всем плевать.
Впереди бежал Парень. За спиной раздавались шаги Вилара. Больше никто не издавал ни звука.
Небо стремительно темнело, словно решило отыграться за вмешательство в законы природы. Адэр спустился на плато, схватился за обледеневшие перила и посмотрел вниз. Огромные волны передавали друг другу обломки мачты, запутанные паруса, доски.
Вилар встал рядом с Адэром, сделался белее снега.
— Что это?
— Это что такое?! — закричал Адэр.
К нему подбежал защитник:
— Шхуна. На ней никого не было.
— Где вторая шхуна?
Защитник указал на серое пятно в мглистой пелене:
— Они убрали паруса.
Адэр повернулся к Вилару:
— Кто сказал, что всё закончилось?
Парень встал передними лапами на перила и завыл.
— Хватит! — Адэр обхватил его морду руками. — Хватит! — И направился в замок.
Десятки кроватей были отгорожены ширмами. Кругом суетились медсёстры и врачи.
— Йола! — крикнул Адэр, распахнув двери.
— Здесь его нет, — прозвучало в ответ.
Адэр переступил порог следующей комнаты:
— Йола!
Из-за ширмы показался врач:
— Тише! Здесь дети.
Шагая по коридору, Адэр заглядывал в дверные проёмы:
— Йола!
— Он здесь.
Адэр приблизился к кровати. Старейшина морского народа за несколько дней состарился на десяток лет. Похудевшее лицо землистого цвета было испещрено морщинами. Руки, лежащие поверх одеяла, обтягивала тонкая прозрачная кожа, сквозь которую просматривались бледно-голубые вены.
Адэр прикоснулся к угловатому плечу:
— Йола, ты спишь?
— Он без сознания, — прозвучал из-за ширмы слабый голос.
В комнату вошёл врач:
— Мой правитель, прошу вас уйти.
— Что с ним?
— Обезвоживание и истощение. Мне сказали, что он очень долго не ел и не пил.
— Он поправится?
— Надеюсь. Прошу вас, уйдите.
Адэр взял старейшину за ледяную руку:
— Крепись, Йола.
— Кто-нибудь знает, кто остался на шхуне? — спросил Вилар, едва переступив порог.
— Там кто-то остался? — переспросили удивлённо.
Адэр вышел в коридор, крикнул во всё горло:
— Кто последним покинул шхуну ракшада?
— Я, — донеслось из дальней комнаты.
На кровати лежал старик. Медсестра обрабатывала ему распоротые канатом ладони.
Врач поставил возле ширмы два стула, предложил Вилару и Адэру сесть. Но они вцепились в спинку кровати. Вилар боялся задать вопрос. Адэр боялся услышать ответ.
Старик заговорил сам:
— Там остались ракшад, четыре моряка, шестнадцать… нет, восемнадцать стариков и моруна.
Вилар обессиленно рухнул на стул.
— Рассказывай, — попросил Адэр ориента. — Что произошло с третьей шхуной, кто погиб, кто виноват. Всё рассказывай.
Облокотившись на перила, Адэр смотрел в ночную мглу и глубоко дышал, пытаясь заморозить рассудок. За спиной ярко светились окна замка. Врачи и медсёстры не скоро лягут спать. Защитники отправились на охрану Лайдары. Стражи дежурят в подземелье под дворцом, готовые в первую же секунду затишья спустить лодки на воду. Вилар согласился остаться в своей комнате. За это ему спасибо.
Адэр достал из кармана плаща бутылку, зубами вытащил пробку. Похлопал Парня по спине:
— Прости. Угостить тебя нечем.
Зверь лениво вильнул хвостом.
Глядя на сокрытый мраком горизонт, Адэр поднял бутылку:
— С новым годом, Малика!
***
Тяжёлое ночное небо прижималось к морю. Буря выдыхалась и на исходе сил выплёскивала остатки злобы. Якорь надёжно вгрызался в дно. Шхуна уверенно противостояла волнам и ветру. Иштар еле держался на ногах от усталости, и моряки отправили его в трюм.
В большом помещении было холодно и тихо. Ещё недавно здесь теснились триста человек. Их дыхание согревало воздух, тихие голоса наполняли трюм жизнью. Сейчас в дальнем углу, подальше от люка, спали, зарывшись в одеяла, несколько стариков. Сбоку от трапа в умирающем свете единственной керосиновой лампы сидела Малика. Прижимая ноги к груди, куталась в пледы и покачивалась из стороны в сторону.
— Рядом с тобой свободно? — спросил Иштар.
Малика слабо улыбнулась:
— Как видишь.
Иштар опустился на пол, кивком указал на ориентов:
— Почему ты не с ними?
— Я с ними.
— Хорошо. Почему они не с тобой?
— Мне не хочется балагурить.
— Это ведь не твой народ. Верно?
— Мой.
— С тобой никто, кроме двух стариков, не разговаривал.
— Тебя здесь не было.
— Это не твой народ, — повторил Иштар. — Почему ты здесь?
Малика посмотрела на него измученно:
— Я слишком плохо о тебе думала.
— И слишком хорошо о себе. Если бы я захотел отогнать корабли в Ракшаду, ты бы мне не помешала. Мне бы никто не помешал.
Малика уткнулась лбом в колени:
— Я хочу спать.
Иштар прислонился спиной к стене и мгновенно провалился в сон.
— Иштар…
Он открыл глаза:
— Я храпел?
— Иштар… Мне плохо, — простонала Малика. — Меня сейчас вырвет.
— Не вырвет. Желудок пустой.
— Хочу на воздух.
— Тебе там не понравится.
— Мне плохо, — повторила Малика и поползла к трапу.
Иштар вытащил её на палубу, вдавил в фальшборт. Малика вцепилась в планширь и согнулась пополам. Её трясло как в лихорадке, а Иштар смотрел на далёкие огни.
— Где снег? — спросила Малика.
— Зачем он тебе?
— Хочу, чтобы пошёл снег. Или дождь.
— Не надо.
Малика стянула с головы платок, вытерла лицо:
— А если выпить морскую воду, что будет?
— Не знаю. Принести кружку?
— Это морская болезнь?
— Наверное. Посмотри на горизонт — станет легче.
Малика опустила руки на планширь, прижалась к ним лбом:
— Я сейчас умру.
Пенный гребень окатил её с головой и сорвал платок. Иштар дождался, когда шхуна опустится на подошву волны. Подхватив Малику, спустился в трюм и подтолкнул к спящим в тесном кружке ориентам:
— Забирайся в середину.
Малика клацнула зубами:
— Они согрелись, а я в мокром.
Иштар прислонил её к стенке:
— Не упадёшь?
— Постараюсь.
— Раздевайся.
— Сухих вещей нет. Я уже смотрела.