Глинглокский лев. (Трилогия) - Степной Аркадий (читать книги онлайн без txt) 📗
Граф вытащил Айрин на высокую смотровую башню.
— Смотри, — выкрикнул он, указывая скрюченным пальцем, — сам король оказал нам с тобой честь! Любит тебя братец!
— Зачем вам это?! — воскликнула Айрин. — Ведь у вас нет шансов!
— Ты просто не понимаешь моих целей, девочка, — возразил граф и визгливо засмеялся.
В последнее время он часто так смеялся — визгливо, истерически, безумно. Айрин зябко передернула плечами, этот смех наводил на нее ужас.
Волосы графа были растрепаны и падали на глаза, богатая одежда стала грязной и помятой. Он совсем опустился и перестал следить за собой. И в то же время был переполнен какой-то горячей и нездоровой энергией. Айрин подозревала, что все эти дни он и не спал вовсе.
Граф резко оборвал смех и потащил ее за собой на круглую башню-барбакан, нависшую над узкими воротами. Повсюду на стенах замка воины графа готовились к бою. Звенело оружие, разжигались огни под котлами со смолой и маслом, снимались чехлы с грозных баллист, оседлавших башни. Дружина графа была крепкой и сплоченной, они доверяли своему господину и готовы были сражаться.
От войска, осадившего замок, отделился всадник. Размахивая белым знаменем, он приблизился к закрытым воротам. За его плечами развевался белый плащ с красным грифоном, а поверх стального панциря блестела тяжелая командорская цепь.
— Граф Вальмонд, где ты?! — прокричал он грозно. Запыхавшийся граф как раз добрался до барбакана. Оставив Айрин на попечение стражников, он поднялся на верхнюю площадку башни.
— Я здесь! — выкрикнул он, переводя дыхание.
Всадник нашел его глазами.
— Граф Вальмонд, я, командор ордена найманов Найтон, именем короля приказываю тебе сдаться и открыть ворота!
— Нет! — злобно выкрикнул в ответ граф.
— У тебя нет шансов! — прогремел Найтон. — Осадные орудия уже на подходе и к вечеру будут здесь! Мы разнесем замок в клочья!
Граф рассмеялся своим безумным смехом:
— Эй, командор, как там тебя… в твоих словах есть резон. Но посмотри сюда!
Граф схватил Айрин за руку и подтащил ее к краю:
— Это баронесса Гросбери! Мне нужен ее муж Рустам, барон Гросбери! Если через час он не придет ко мне один и без оружия, я сброшу ее со стены с перерезанным горлом!
— Тогда ты умрешь!
— А мне все равно! — снова рассмеялся граф. — Время пошло!
Через сорок минут к воротам подошел Рустам — в легкой рубашке, простоволосый и без оружия. Приоткрылась маленькая калитка, пропустила его в замок и снова закрылась, загрохотали замки и засовы. Ему связали руки за спиной и грубо обыскали. Потом повели к графу. По дороге Рустама несколько раз сбивали с ног неожиданными ударами. Он молча поднимался и шел дальше.
Граф ждал его в большой комнате без окон и лишь с одной дверью. Рустам вошел и сразу же увидел Айрин, сидевшую на грубом стуле, бледную и напряженную.
— Как ты? — спросил он у нее.
— Молчать! — заорал один из графских дружинников и ударил его кулаком по затылку.
Граф, сидевший в удобном кресле, притворно поморщился и с деланым миролюбием сказал:
— Ну зачем же так? Не надо грубить гостю, лучше прикуйте его к стене.
На запястья и щиколотки Рустама нацепили железные кандалы и, натянув прикованные к ним цепи, распяли его на шершавой поверхности каменной стены. Рустам посмотрел на графа:
— Я пришел, отпусти ее.
— Может быть, — засмеялся граф, — но позже.
— Ты обещал, — напомнил Рустам.
— Плевать! — неожиданно закричал граф, вскакивая с места. — Обещания, клятвы, на все плевать!
Он подскочил к Рустаму и несколько раз со всей силы ударил его по лицу кулаком. Айрин закричала и вскочила на ноги, но ее силой усадили обратно на стул и заставили замолчать. Рустам скривил разбитые губы:
— Бей, мне не привыкать.
Граф достал грязный платок и вытер окровавленные кулаки.
— Смелые, да? Сильные, да? Нувориши, наглые, беспринципные худородцы…
— Зато мы свое слово держим, — поддел его Рустам, думая только об Айрин.
— А может, и я сдержу, — неестественно улыбнулся граф.
— Сдержи.
— Хе-хе-хе, какой быстрый. А ведь я тебя убью.
— Ну что же, — цепи не дали Рустаму пожать плечами, — ты и не обещал сохранить мне жизнь, так что я не в претензии.
— Ее спасаешь, — ухмыльнулся граф. — Знаю, знаю, не обманешь. — Лицо его снова изменилось, уже в который раз. Безумие проступало все ярче. — Скажи, — прошипел он, — за что ты убил моего сына?
— Это был честный поединок, — осторожно отозвался Рустам.
— Не тебе говорить о чести! — срывая голос, визгливо прокричал граф и тут же успокоился.
Рустам бросил быстрый взгляд на Айрин, она едва заметно ему кивнула. Граф осклабился.
— Любовь, любовь, любовь, — пропел он фальшиво. — Я хочу, чтобы ты мучился перед смертью, и поэтому открою тебе тайну. — Голос его неожиданно снова стал почти нормальным: — Ты знаешь, почему ее выдали за тебя замуж?
Рустам прищурился. Айрин закрыла глаза и закусила губу.
— Тебе стало интересно, вижу, — ухмыльнулся граф. — Ну что же, не буду тебя томить. Она сестра короля, незаконнорожденная. Удивлен? Ха, так я и знал. Тебе ничего не сказали. Ну тогда слушай дальше. Ее ребенок мог бы стать следующим королем. Он представлял бы угрозу для нашего долговязого Георга, и тогда его советники придумали хитрый ход. Выдать баронессу замуж за чужемирца. Кровь смешается, останется неизгладимый отпечаток, и уже никогда ее дети, от кого бы она ни родила, не смогут стать королями: знать этого не потерпит. Но ты спутал все карты, ты не стал спать с собственной женой. Ты странный. Я тебя ненавижу, — сказал граф просто, — я тебя презираю. Но ты странный и необычный. Будь ты знатным глинклокцем, ты бы мне даже понравился. Но, увы, ты всего лишь чужемирец, хоть и необычный. Слушай дальше. Твоя странность сыграла нам на руку. Айрин не испорчена, мы узнали это случайно, но, узнав, обрадовались. И тогда Надаль проследовал за тобой в Эдвитанию. Мы знали, что ты не любишь, когда берут женщин помимо их воли. Издержки извращенного воспитания, глупые чувства, толкающие тебя на глупые поступки. Мы хорошо тебя изучили, смерд. Эта простолюдинка, ради которой ты бросился в пекло, пострадала исключительно из-за тебя.
Глаза Рустама блеснули. И граф удовлетворенно улыбнулся:
— Ну вот видишь, как это тебя задевает. А еще барон… Ты должен был умереть, ты угодил прямо в расставленные сети. Ты обязан был умереть, но… — граф вздохнул, — видимо, тебе помогают подземные демоны. Вместо тебя погиб мой сын, ты его убил… — Голос старика дрогнул. — Ладно, — успокоил он сам себя, — расплата уже близко. А сейчас продолжим сыпать соль. Ты, наверное, был счастлив, когда она тебе отдалась, не так ли?
Лицо Рустама окаменело, скрипнули крепко сжатые зубы, и граф довольно рассмеялся.
— Любовью здесь и не пахнет, — сказал он безжалостно. — Айрин — послушная кукла в руках своего брата и его советников. Ей сделали внушение, и она тебе отдалась. Ты — бык-производитель. Причем плохой бык, чье предназначение испортить кровь, а не улучшить…
— Ты врешь! — выдохнул Рустам.
— А ты посмотри на свою женушку, — усмехнулся граф.
Рустам посмотрел на Айрин, в ее глазах стояли слезы.
— Это правда? — спросил он у нее. — Ты сестра короля? И наш брак нужен был, чтобы обезопасить трон от твоих детей?
— Это все очень сложно! — воскликнула она.
— Это правда? — с нажимом переспросил Рустам.
— Да, но…
— Хватит! — перебил ее граф. — На том свете наговоритесь. — Его лицо осунулось, а в глазах снова заплясали безумные огоньки. — Пора заканчивать…
— Это верно, — холодно согласился с ним Рустам. — Но прежде чем вы меня убьете, граф, я должен передать вам послание короля.
Лицо графа выразило заинтересованность.
— Очень и очень занятно. Я слушаю.
— Я не хочу, чтобы она слышала, — мотнул Рустам головой. — Я шепну на ухо. Это касается только его и вас.
Граф подошел поближе и наклонил к Рустаму свою большую голову: