Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Осел и морковка (СИ) - Стриковская Анна Артуровна (книги бесплатно без онлайн .txt) 📗

Осел и морковка (СИ) - Стриковская Анна Артуровна (книги бесплатно без онлайн .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Осел и морковка (СИ) - Стриковская Анна Артуровна (книги бесплатно без онлайн .txt) 📗. Жанр: Фэнтези / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Армандо пожимал коллеге руку и думал: вот будет смеху, если сюда приедет настоящий Сигизмундо. А это более чем вероятно: время от времени маги из крепости ездят в отпуск и по дороге останавливаются в трактирах. Только имен своих обычно не сообщают и с местными лекарями не ручкаются.

Во время этой сцены Дина сидела рядом с безразличным видом и ковырялась ложечкой в десерте. Ни дать ни взять девица из купеческой семьи, которая пытается выдать себя за благородную.

Армандо сплавил наконец навязчивого мажонка и велел привести лошадей. Пора уезжать, и сделать это надо так, чтобы никто ничего не заподозрил, но вот беда: иллюзию можно сделать очень достоверной, даже научить делать вид, что она ест овес, но вот сесть на нее невозможно. Пришлось делать вид, что они очень интересуются местными товарами, пройти через рынок и вести коней в поводу до тех пор, пока последние дома деревни не исчезли за поворотом.

Пройдя еще пару лиг по дороге, они снова углубились в лес. Еще четыре дня по чащобам, когда на дорогу можно выйти лишь дождавшись, чтобы на ней никого не было, а деревни приходится обходить по широкой дуге, и вот перед ними Виэль.

Хоть по ней и проходила граница между двумя не слишком дружественными государствами, но здесь ее никто не охранял. Считалось, что быстрая холодная река, леса и болота — достаточное препятствие для войск. То, что этим путем могут воспользоваться отдельные граждане, казалось, никого не беспокоило.

К реке выбрались по зарослям ракитника, которым зарос низкий болотистый берег. Армандо показал Дине приметы: раньше здесь была деревня, но по какой‑то причине ее забросили. Скорее всего, из‑за слишком высоких налогов. В болотистой местности урожая не хватает, чтоб выплачивать государству его долю и кормиться самому. Вот люди отсюда и ушли.

От бывшей деревни остались фундаменты построек, да на берегу Дина нашла мостки в приличном состоянии, этакий небольшой плот из крепких досок, поставленный на сваи. Около мостков они и расположились: здесь легко можно было спуститься в воду.

Армандо разделся, связал свои вещи в тючок и засунул в магическую сумку Дины. Пристроил ее себе на голову и первым храбро вошел в воду. Виэль оказалась к нему благосклонна: он добрался до другого берега раньше, чем успел как следует замерзнуть, да и течением его почти не снесло.

Выбравшись на берег, он гордо посигналил Дине: мол, давай сюда скорей! Она же не торопилась. Возилась на мостках, ползала на коленях, что‑то там ковыряя.

Армандо не рисковал кричать: на воде звук далеко разносится. Пусть это конкретное место никто не охраняет, но если шуметь, по реке сюда могут прийти лодки стражей границ. Вместо этого он прыгал по берегу, подавая девушке знаки руками.

Допрыгался. Она наконец закончила крутиться на мостках и спустила их на воду как плот. Забралась на него, откуда‑то достала длинную жердину, оттолкнулась от берега и помахала Армандо рукой. Еще пара минут, и ее импровизированный плот исчез за стеной ракитника.

Поганка и не планировала к нему присоединяться! Решила, что они вместе ровно до того момента, когда ей вздумается пойти своим путем! А он мечтал и надеялся!

Мужчина упал на колени и тихонько завыл от горя. Только увидев, как плот с Диной исчезает за поворотом реки, он понял, зачем и почему с самого первого дня вел ее в Кармеллу.

Потому что он не хочет без нее жить.

Плевать на магический резерв! Плевать на то, что с ней он мог бы стать великим магом! Не это главное! Она нужна ему даже без дара! Ему просто необходимо ввести ее в купленный недавно особнячок на тихой улице и жить там с нею вместе. Потому что без нее это жилище навсегда останется убежищем изгоя и никогда не превратится в настоящий дом.

Глава 7

Я радовалась, что удалось улизнуть от Армандо ровно двадцать минут. На двадцать первой мой плотик зацепился за корягуи начал медленно поворачиваться. Я испугалась и попыталась его отцепить. В процессе отцепления вода унесла мою единственную обувь.

И тут до меня дошло, что я осталась посреди реки без еды, одежды, одеял и прочих средств к существованию. Обычно этим словосочетанием обозначают наличные деньги, но это явно не тот случай.

Деньги как раз были. Моя зачарованная сумочка повисла у меня на плече почти сразу, как Армандо исчез из виду. А толку? Что на них можно купить, стоя на плоту, который несется вдоль стремнины, а вокруг на многие лиги простираются только безлюдные леса?

Дура ты, Армандина, просто редкая дура. Еще умной всегда себя считала. Кретинка. Вот теперь получи и распишись. Хорошо хоть плащ на себя набросила. И зачем, спрашивается, надо было бросать парня посреди лесов? Не могла до цивилизации потерпеть?

Надо признать, поступила я так под влиянием момента. Практически первый раз в жизни не стала раздумывать, просто увидела плотик и жердину и решила: вот он, мой шанс. Шанс, ага. На что, спрашивается?

А началось все еще там, в домике ведьмы, на третий день после того, как мы туда добрались. Ну ладно, на четвертый. На третий ничего не произошло, хотя я лежала тихо и ждала, что парень начнет приставать. Планировала ему вломить и объяснить понятно, что между нами быть ничего не может. Но он не пристал и стало обидно. Вот так с обидой я и заснула в тот раз, а на следующий день все началось.

Виновата во всем я сама. Он всего лишь мужчина, что с него много требовать? Попытался меня поцеловать? Так это нормально. А я, вместо того, чтобы дать нахалу отпор, вдруг ответила на его поцелуй. Ничего не могла с собой поделать.

То ли это ведьминская натура дала себя знать, то ли…

Нет, нет, я не влюбилась в этого Армандо! Еще чего не хватало! Просто, стоило почувствовать вкус его губ, ощутить тепло его тела, как у меня крышу сорвало окончательно и бесповоротно.

Днем я держала себя в руках. Не позволяла парню никаких вольностей, вела с ним себя как дальняя родственница в гостях. Вроде не чужие, но и не близкие люди. А ночью творила такое… Даже с родным мужем я себе подобного не позволяла.

В этом была моя главная боль. Не должна, не должна я была связываться с этим магом. Полечиться разок еще куда ни шло, но сходить с ума от одного его прикосновения? Даже мой любимый Антонио так на меня не действовал, а ведь я знала его всю жизнь, любила и уважала. Этот парень был мне совершенно чужим, а после того, что он мне о себе рассказал, мне следовало бы прекратить с ним всякое общение.

Подлая моя ведьминская натура! Обнимая Армандо, я чувствовала, что предаю память Антонио, но ничего не могла с собой поделать. Ну что, что в нем такого, от чего я становлюсь как безумная?

В попытках совладать с собой я пыталась их сравнивать. Армандо превосходил моего мужа только по двум параметрам. Он был почти на полголовы выше ростом и лет на семь старше. Во всем остальном первенство оставалось за Антонио. Мой любимый муж был красив лицом и атлетически сложен, а Армандо красотой не блистал, сложением же напоминал скелет многоножки: длинный, тощий и вихлястый. Ум и талант? Для меня всегда главным в мужчине был ум, поэтому я и полюбила Антонио, а вовсе не за красоту, как многие считали. В нашей Академии он был лучшим за много лет, я не раз это слышала. Его при мне не раз сравнивали с лучшими выпускниками прошлых лет и часто в его пользу. Но никто никогда не упоминал при мне выпускника Армандо Бастиана, а я точно знаю, что он учился в нашей Академии.

Армандо, конечно, умен и талантлив, не спорю. Но не уверена, что в очном соревновании он бы выиграл у Антонио.

Так что же меня так к нему тянет? Настолько, что я забываю о своей клятве вечной верности Антонио? Или это просто играет моя ведьминская сущность, заставляя поступать так, как я ни за что бы не стала в здравом уме и твердой памяти?

Хотя… Есть у Армандо одна черта, которая мне понравилась. Он никогда не ленился отвечать на мои вопросы. Не отмахивался, а терпеливо объяснял и рассказывал, стараясь осветить вопрос как можно более полно. Я за неполные две декады с ним записала в свой будущий гримуар больше, чем за предыдущие пять лет.

Перейти на страницу:

Стриковская Анна Артуровна читать все книги автора по порядку

Стриковская Анна Артуровна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Осел и морковка (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Осел и морковка (СИ), автор: Стриковская Анна Артуровна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*