Чары кинжала - Керр Катарина (читать книги онлайн без сокращений txt) 📗
Мэйкин нерешительно вошел в дверь и застыл в ожидании. Его толстое, круглое лицо было озабоченным. Грубые руки теребили подол льняной рубахи. Мэйкин был владельцем этой таверны и позволял маме, работавшей у него прислугой, жить вместе с Джилл в этой комнате. Ожидая, когда жрица закончит молитву, он потянулся и почесал лысину.
— Ну, как она? — спросил Мэйкин.
Жрица взглянула на него, потом на Джилл.
— Можете говорить, — выпалила та. — Я знаю, что она умирает.
— Вот как? — Жрица обернулась к Мэйкину. — У нее есть отец?
— Он наемник, из «серебряных кинжалов». Наезжает сюда время от времени, чтобы подкинуть деньжат. Но что-то давненько его уже не видно.
Жрица тяжело вздохнула, скрывая раздражение.
— Я девочку не брошу, — продолжал Мэйкин. — Джилл всегда делала домашнюю работу, и, видят боги, я не выброшу ее на улицу.
— Вот и хорошо, — жрица протянула руку к Джилл: — Тебе сколько лет, дитя?
— Семь, ваша святость.
— Еще совсем маленькая. Но ты должна быть стойкой, как воин. Твой отец воин, не так ли?
— Да. Великий воин.
— Тогда ты должна быть храброй, чтобы он мог тобой гордиться. Попрощайся со своей мамой и ступай прочь.
Когда Джилл подошла к кровати, мама проснулась, но ее глаза были красными, опухшими и мутно смотрели перед собой. Она не видела стоявшей возле нее дочери.
— Джилл… — маме было трудно дышать. — Слушайся Макко…
— Обещаю.
Мама отвернулась к стене и смотрела на нее не мигая.
— Каллин, — прошептала она.
Каллин — так звали отца Джилл. Ей очень захотелось, чтобы он был сейчас здесь, ничего никогда не желала она так сильно в своей жизни. Мэйкин поднял на руки Джилл вместе с куклой и вынес их из комнаты. Пока дверь закрывалась, Джилл обернулась назад и мельком увидела жрицу, которая снова молилась возле мамы.
Никто не хотел посещать таверну из-за того, что в дальней комнате находилась больная лихорадкой. Большая полукруглая пивная была пустой, длинные деревянные столы одиноко темнели в тусклом свете очага. Мэйкин посадил Джилл за стол поближе к огню и пошел принести ей поесть. Прямо позади Джилл торчали бочки из-под эля, отбрасывающие угрюмые тени. Джилл вдруг показалось, что Смерть спряталась за ними. Она заставила себя повернуться и взглянуть, потому что папа учил, что солдат всегда должен смотреть смерти в лицо. Джилл обрадовалась, когда ничего там не обнаружила.
Мэйкин принес кусок хлеба с медом и молоко в деревянной чашке. Джилл попыталась поесть, но еда застревала у нее в горле. Мэйкин вздохнул и опять почесал лысину.
— Ну что ж, — сказал он, — Не грусти, может быть, твой отец скоро приедет.
— Я надеюсь.
Мэйкин отпил пиво большим глотком из оловянной кружки.
— Твоя кукла не хочет глоточек молока? — ласково спросил он.
— Не хочет. Она ведь тряпичная.
Потом они слушали, как жрица монотонно выводила молитвы, и ее надрывный голос проникал в самую душу.
Джилл, до сих пор старавшаяся быть храброй, опустила голову на стол и громко заплакала.
Они похоронили маму в священной дубовой роще за деревней. Всю следующую неделю Джилл каждое утро приходила в рощу поплакать, пока Мэйкин не убедил ее в том, что ходить на могилку — все равно, что подливать масла в огонь: так никогда не забыть своего горя. Джилл перестала ходить, вспомнив о том, что обещала маме слушаться Макко во всем.
Вскоре в таверне снова потекла привычная жизнь. Джилл была достаточно занята, чтобы не думать все время о маме. Местные жители приходили посплетничать. Фермеры останавливались в рыночный день, купцы и мелкие торговцы платили, желая иметь ночлег в деревне хотя бы на полу. Джилл мыла кружки, бегала по поручениям и даже разливала эль, когда в таверне оставалось много народу на ночь. Когда приезжали дельцы из города, Джилл всегда спрашивала об отце — Каллине из Кермора, серебряном кинжале. Но никто не мог ей ничего сообщить о том, что занимало ее больше всего.
Деревня располагалась в самой северной провинции королевства Дэверри, самого большого королевства во всем мире Неведомого — так всегда говорили Джилл. Она знала, что южнее был расположен великолепный город — Дан Дэверри, где в огромном дворце жил верховный король. В Бобире, однако, где Джилл провела всю свою короткую жизнь, насчитывалось всего около пятидесяти круглых домов, построенных из грубых кремниевых плит. Прижавшись к склону крутого холма, дома образовывали узкие извилистые улочки, поэтому деревня выглядела как пригоршня валунов, среди которых торчали вразброс сосновые деревья. В маленьких долинах среди холмов фермеры разработали небольшие поля между скалистыми участками, огородив их стенами, сложенными из камней. На расстоянии около мили от деревни располагалась крепость лорда Мелина, благодаря которой и возникла деревенька. Джилл с младенчества твердили, что каждому предписано Судьбой делать то, что укажут рожденные знатными — а значит, избранные богами. Вид самой крепости всегда производил на Джилл огромное впечатление, в ней чувствовалось божественное начало. Она стояла на вершине самого высокого холма, была окружена двойным земляным валом и обнесена каменной стеной. Круглая башня из обработанного камня располагалась в центре и возвышалась над другими постройками, гнездящимися внутри стен. Если Джилл находилась в самой верхней части деревни, то могла видеть крепость и развевающееся на башне голубое знамя лорда Мелина.
Очень редко Джилл встречала самого лорда Мелина, иногда наезжавшего в деревню, чаще всего затем, чтобы наказать того, кто нарушил закон. И когда однажды в особенно жаркий и душный день сам лорд Мелин заглянул в таверну выпить немного эля, это показалось необычайно важным событием. Хотя у лорда были редкие седые волосы, напыщенная физиономия и большой живот, он выглядел довольно представительно, держался чрезвычайно прямо и шагал широко, как воин. Знатного лорда сопровождали двое молодых людей из его отряда всадников. Джилл суетливо привела в порядок свои волосы и поклонилась лорду. Мэйкин подбежал, держа в руках полные кружки, поставил их и тоже склонился в поклоне.
— Ужасно жаркий день, — заметил лорд и с жадностью отпил из кружки.
— Да, господин, — ответил Мэйкин с запинкой.
— Прелестный ребенок, — лорд Мелин взглянул на Джилл. — Твоя внучка?
— Нет, господин, — ответил Мэйкин. — Это дочка служанки, работавшей у меня.
— Она умерла недавно, — вмешался один из всадников. — Какая жалость.
— Кто ее отец? — спросил лорд Мелин. — Что-нибудь известно о нем?
— Как же, как же, господин, — проговорил всадник с гнусной ухмылкой. — Каллин из Кермора. Ни один человек не посмел бы позабавиться с его девушкой.
— Ну, разумеется, — понимающе засмеялся лорд Мелин. — Так у тебя знаменитый отец, крошка?
— Разве?
Лорд Мелин вновь хохотнул.
— Военная слава, конечно, не так уж много значит для маленькой девочки, но твой отец — самый знаменитый фехтовальщик во всем Дэверри, хоть он и серебряный кинжал. — Лорд вынул из-за пояса кожаный кошелек и достал несколько медяков, чтобы расплатиться с Мэйкином, а потом протянул Джилл серебряную монету: — Вот, дитя, возьми, тебе понадобятся деньги, чтобы купить новую одежду.
— Покорнейше благодарю, господин.
Делая реверанс, Джилл застеснялась, потому что ее платье действительно было совсем рваным.
— Да пошлют вам боги счастья, господин.
После того как лорд и его спутники покинули таверну, Джилл спрятала подарок в маленькую деревянную шкатулку у себя в комнате. Сначала, любуясь, как блестит монета в шкатулке, Джилл легко вообразила себя богатой госпожой, но затем неожиданно с грустью поняла, что его светлость просто дал ей милостыню. Без этих денег она не смогла бы купить себе новое платье, так же как без доброй поддержки Мэйкина она была бы голодной и ей негде было бы спать. Джилл вздрогнула, эта мысль обожгла ее словно розга. Она вскочила и безотчетно кинулась из дома. Позади таверны среди деревьев она уткнулась лицом в высохшую траву. Стоило ей только позвать — лесные жители откликнулись сразу — ее любимый серый гном, пара его бородавчатых голубых спутников с длинными острыми зубами и фея, которая выглядела бы как крошечная прелестная женщина, если бы не ее глаза с кошачьими зрачками и совершенно бессмысленные. Джилл устроилась поудобнее и позволила серому гному забраться к ней на колени.