Шесть раз уйти, один вернуться. Часть 1 (СИ) - Георгиев Андрей Владимирович (книга жизни .txt) 📗
— Нет, уважаемый господин. — начал объяснять Гийом. — Нам нужны две квартиры. Мне нужна квартира с двумя комнатами, чтобы был отдельный вход. Моему товарище — однокомнатная.
— Есть у меня в списке одноэтажный домик. Два отдельных входа. В одной половине дома две комнаты, в другой — три. Сдается дом на пять лет, поэтому хозяин установил оплату на уровне с двух и однокомнатными квартирами. Мебель вся в наличие, все условия комфортного проживания тоже. Дом недалеко отсюда, по Заречной улице. Вот вам адрес. Сходите, осмотритесь. Ключ возьмете у соседки.
Дедуля протянул бумагу с адресом.
— Если все устроит — вернётесь ко мне, оформим документы.
Дом оказался именно таким, каким я себе представлял. Небольшой дворик, аккуратный цветник и дорожка, посыпанная мелким ракушечником. В соседнем доме молодая женщина на улице вешала бельё. Увидев нас у калитки, она поинтересовалась.
— Вы новые жильцы?
— Пока не уверены, женщина. — ответил я. — Не у вас, случайно, ключи от дверей?
Женщина подошла поближе и попросила показать бумагу из конторы.
— Проходите во двор, осмотритесь. Я скоро.
Открыв калитку, мы попали в очень ухоженный двор. Везде чисто, убрано. Два входа, задний двор. Все, как рассказал старичок.
Подошла соседка, держа в руках два ключа.
После осмотра дома изнутри, мы отдали ключи женщине и отправились в контору оформлять документы. Меня, лично, такой найм устраивал. Судя по всему — Гийома тоже. Собственно, вещей у меня было не так уж и много. Остановив извозчика, я договорился с ним о стоимости проезда до дома Лорнса и обратно. Пообещал добавить ещё пол серебряного, если возчик окажет помощь с погрузкой — разгрузкой. Гийом последовал моему примеру и мы с ним расстались.
Уже на подъезде к дому Лорнса, я заметил грузовую повозку из мастерской стекольщика. Оперативно! Дома хозяйничала Лорель. Мастер, после какого — то звонка, срочно уехал. Сарли — тоже куда-то умотала. Эту информацию Лорель мне выпалила, буквально, за пять секунд. Не женщина, а огонь. Мне её будет не хватать.
— А ты, Лорель, почему так рано на работу пришла?
— Я подрабатывала помимо этого дома еще у купца Брекфильда. Поэтому и разрывалась на части. Утром, до десяти — у купца, у вас — до пяти вечера. После пяти — опять у купца. В общем, все ничего, но Брекфильд уезжает куда-то с семьей на пять лет. Дом сдаёт для проживания.
— Не на Заречной, случайно?
— Да, откуда ты…? Ты что, решил съехать отсюда, Анней?
— Да. Не хотtл, но…
— Знаешь, я бы на твоем месте так же поступила. Любой нормальный мужчина после слов Сарли не задержался бы здесь. Так ты за вещами? Я помогу тебе собраться.
Лорель продолжала щебетать даже тогда, когда собирала мои вещи. Вещи и постельное белье уместилось в одну огромную сумку, которую домохозяйка использовала, когда пользовалась услугами прачечной.
Свое оружие я сложил в сумку, специально пошитую для таких целей. Вот и все сборы. Не прошло и полчаса, как вещи были загружены в повозку.
Я договорился с Лорель, что она три раза в неделю будет приходить ко мне готовить еду, убирать и так далее. Делать тайну из адреса, куда я переехал жить, я не собирался. Во всяком случае, мастер такого отношения к себе не заслужил.
Попрощавшись с женщиной, я сел в повозку и мы поехали в сторону моего нового дома.
Глава 15
Совет Девяти начался как всегда — секретарь зачитал повестку, докладчиков и отведенное каждому из них время на выступление.
Архимаг Торенс сделал небольшую поправку в регламент собрания.
— Уважаемые господа, доброе утро!
Сегодня, как вы уже знаете, на нашем Совете будет присутствовать Император Киллайд. Он задерживается по вполне объяснимым причинам — ждет возвращения из командировки господина Пиккаро, начальника Тайной полиции. Я не знаю, как изменится повестка нашего Совета, но думаю, что кардинально. Я предлагаю первым заслушать председателя Гильдии купцов, господина Волатаро. Возражений нет?
К небольшой трибуне подошел мужчина лет сорока — сорока пяти. Невысокого роста, слегка чуть полноватый, он производил впечатление человека, который занимается вопросами торговли не выходя из кабинета. Но это не так. Волатар вел очень активный образ жизни, большое количество времени проводя в поездках, как по территории Империи, так и за рубежом.
— Уважаемые господа, я очень рад нашей встречи. К сожалению, Совет Девяти собирается раз в месяц, а это, я считаю, очень мало. Кто не касается торговли и не знает всех нюансов может сказать, что торговля идет как и прежде.
Могу сказать одно: за последние три — четыре месяца оборот ввозимых товаров на территорию Империи сократился на тридцать процентов. Ввоз оружия из стран Востока прекращен. Так же негласно введен запрет на продажу Империи продуктов бытового предназначения со стороны Абу — Арна и Султаната.
Две декады тому назад, караван торговых судов был встречен военной эскадрой Абу — Арна. Корабли были вынуждены лечь на обратный курс. Торговые наземные караваны подвергаются нападению и разграблению на территории Султаната. Это только верхушка громадной пирамиды всех проблем. Не удивлюсь, если присутствующий здесь министр финансов скоро поднимет вопрос о сокращении денежных поступлений в казну Империи от налогов на торговую деятельность. Очень плохо, что Император сейчас здесь не присутствует.
Как вы знаете, я не кабинетный работник. При общении с торговыми представителями здесь, у нас и в других странах, я слышу примерно одно и то же. Везде подняли пошлину на ввозимые товары в Империю. Все, в один голос заявляют, что торговля с нами становится убыточной. По моим подсчётам, только за последний месяц мы недополучили прибыли от торговли в районе двухсот тысяч золотых.
Вот это я хотел довести до вас, уважаемые члены Совета. Волатар повернулся к архимагу Торенсу.
— Я закончил, господин Председатель.
— Хорошо, присаживайтесь.
В зал вошли Император Киллайд и начальник Тайной полиции Пиккаро.
— Извините за опоздание, господа.
Арининг усмехнулся — слишком большое различие между этими людьми.
Киллайд — высокий, подтянутый мужчина с аккуратной прической. Небольшая бородка, усы придавали лицу Имперотору вид благообразный и интеллигентный.
Другое дело Пиккаро — невысокого роста, всегда гладко выбрит. То, что называется прической — отсутствовала, как таковая. Воронье гнездо — самое подходящее сравнение. Мимо такого человека пройдёшь и не обратишь внимание.
Пиккаро, как постоянный член Совета Девяти, занял своё привычное место за круглым столом. Киллайд подошёл к трибуне.
— Забыл поздороваться со всеми. Доброе утро! Кто уже выступал? Понятно! Да, господа, ситуация очень серьезная. Если не критическая, то на грани с этим. Блокируются все наши торговые караваны, поставки к нам необходимых товаров. Начальник Тайной полиции побывал в странах за Хребтом Невезения. Точнее, хотел побывать в государствах Хинь-У и 3а-У. На месте двух постоянно враждующих стран сейчас находится одно. Это теперь Империя Хунак.
По оценке Пиккаро, правит Империей очень сильный, умный человек. Вам — Го, так его зовут. В народе он получил прозвище Справедливый. Правдой, или неправдой, но он сумел соединить два государства в одно и прекратить войны. Не буду скрывать, да это для вас и не тайна, но мы всячески старались десятилетиями поддерживать конфликты за Хребтом.
Теперь время изменилось, хотим мы этого, или нет. Очень сильно поменялись законы в Империи Хунак, ведется безжалостная война с преступностью, идет реорганизация всех ветвей власти. Особую роль новый Император отводит приведению армии в новое состояние. Закупается только лучшее оружие у подгорных мастеров, идут поставки оружия из Абу — Арна.
Через два — три года, я не побоюсь этого сказать, армия этого государства станет самой лучшей у нас на континенте. Как оказалось, большое количество Одаренных проходят обучение в Академии Искусств Султаната, причем, упор делается на специализацию боевого применения магии и артефактов.