Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Похороны чародея - Хантер Ким (читать полностью книгу без регистрации .txt) 📗

Похороны чародея - Хантер Ким (читать полностью книгу без регистрации .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Похороны чародея - Хантер Ким (читать полностью книгу без регистрации .txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

«С какой стати я должен оспаривать у кого-то расположение собственной жены?» — терзала Солдата неотступная мысль.

Но нельзя же было позволить Спэггу принять смерть от изощренных инструментов палача.

Когда оба вышли на свет божий, Солдат сказал:

— Отправляйся домой и отдохни как следует.

— Да-да, — торопливо согласился торговец, обессилевший и на удивление покорный. Солдат ожидал, что на него обрушатся поток негодования, однако злых упреков не последовало. — Надо бы соснуть чуток. Притомился уж больно.

Солдат безотлагательно направился во Дворец Диких Цветов. У дверей его встретил Офао. Слуга помог ему снять нагрудник, который бережно поставил в угол прихожей. Затем с полной чашей благоухающей воды выплыл амекнийский раб. Солдат омыл руки и лицо. Подали гребешок со щеткой для волос и чистое белье. Солдат ополоснул ноги в остатках воды и обулся в свежие сандалии. Вот теперь он готов увидеться с женой.

Солдат вошел в покои принцессы и был встречен неодобрительным взглядом Дриссилы.

— Приходил Кафф, — шепнула она. — До вас.

— Знаю, знаю, — ответил вполголоса Солдат.

Лайана, расположившись на софе, глядела в окно. Увидев Солдата, она вскочила и обвила его шею руками.

— Живой? Ты цел? Как ты прекрасен, муженек! Я соскучилась.

Ни упреков, ни укоров. Солдат вздохнул с облегчением, хотя и ощущал себя несколько провинившимся.

— Я бы пришел раньше, любовь моя, но мог пострадать невинный человек, и мне пришлось этому помешать.

Принцесса поглядела ему в глаза:

— Молчи. Не надо объясняться.

— Нет надо. Я знаю, тебя успел навестить Кафф.

— Естественно, что он прибыл первым. Ты возглавлял поход и должен нести ответственность за все организационные вопросы: разместить людей, подать рапорт и сделать все то, что обязан сделать командир, прежде чем вернуться домой к жене. Я это прекрасно понимаю. Напротив, если бы ты сбежал домой, ко мне, позабыв о долге, мне было бы за тебя стыдно. А так… я неимоверно горда тобой, муж. Ты вернулся победителем.

— Я всего лишь исправил свою ошибку.

— Никто не застрахован от ошибок. Я могу назвать тебе генералов, которые бросали войска на заведомую гибель и возвращались домой с пустыми руками. Солдаты гибли тысячами по глупости командования. Я знавала судей, которые по ошибке приговаривали к смерти невиновных. Их статуи до сих пор украшают центральные площади городов. Важно уметь исправлять свои промахи. Ты спас мальчика с матерью?

— Да, им теперь ничто не угрожает.

— Вот об этом я и говорю. Да, ты их не уберег сначала, но потом сам их отыскал и спас, несмотря на опасность. Ты не стал сваливать последствия своих действий на других. Ты сам со всем справился.

— Погибли хорошие люди, доблестные воины.

— Не забывай, они были воинами. Делали свое дело. Ты не бросал их на жертвенник. Встретишься с их женами и матерями, мужьями и семьями. Ты расскажешь им о том, что искренне сочувствуешь их горю. В армию не идут по принуждению. У солдат есть работа, и они ее выполнили до конца. Солдаты гибнут каждый день, патрулируя стены города. Едва ли кто-то задумывается о них. Эти воины не стали бы винить в своей смерти тебя.

— Меня никто не винит — я сам себя не могу простить.

— Бесполезно сейчас убеждать тебя в обратном.

Солдат решил перевести разговор на другую тему.

— Кафф давно ушел?

— Пару минут назад.

Лайана поглядела на дверь, через которую, должно быть, совсем недавно удалился Кафф, и в глазах ее блеснул недобрый огонек.

— Презираю таких — бросают дела, только и думая, как бы опередить человека, которому они, напротив, должны помогать.

Солдата переполняло ликование. Вот так. Бедняга Кафф. Сам в свою ловушку и угодил. Позабыл, видать, что принцесса, как никто другой, понимает всю важность долга перед страной.

Солдат не пробыл с женой и часа, как вдруг прибыл гонец и сообщил, что Солдату назначена аудиенция у королевы.

Канцлер Гумбольд на встрече не присутствовал — занимался какими-то важными делами. Зато пришли Кинтара — Хранительница лестниц, и Малдрейк — Лорд-хранитель Замков.

Королева Ванда поздравила Солдата с успешным завершением похода, однако не преминула еще раз напомнить, что при конвоировании нового Короля магов нельзя допускать расхлябанности.

— Теперь можешь идти, — подвела она итог, уже смягчившись. — Я довольна тобой. Наказание отменяется.

— А как же Испытание огнем?

— Сейчас я его отменю, но если ты снова совершишь проступок, тебя зажарят целиком.

Солдат облегченно вздохнул.

— Я понял.

Когда он вышел из Дворца Птиц, стояла ночь. Ему вдруг захотелось прогуляться по мощеным улочкам до самого дворца принцессы, сестры королевы. Солдат решил немного срезать путь и пошел по аллее среди деревьев. На небе светила полная луна, и он обратил внимание на необычную крысу. Собственно, крысой на аллее, да еще ночью, никого не удивишь. Но это существо совершенно очевидно игнорировало объедки, которые недавно выбросил слуга. Зверек сидел на задних лапах, и его глаза светились, точно маленькие красные огоньки. Солдат с опаской обошел грызуна: крысы, как и люди, подвержены припадкам безумия, чего доброго, еще расцарапает…

Крысы. По своему физическому строению они очень близки к человеку: то же количество и тип костей. Никто не знает, сильно ли они отличаются от человека устройством ума. Может, они и помойщики, зато замечательно приспосабливаются к любым обстоятельствам. Их инстинкты сильно развиты, что тоже роднит их с людьми. Не зря все же во все времена у всех народов поговаривали, что от человека до крысы рукой подать. Так что, несмотря на обоюдную ненависть, у крыс и людей масса общего.

Солдат собрался пройти мимо, как вдруг крыса заговорила.

— Кое-кто шлет тебе весточку. Ему очень не все равно, жив ты или мертв, — пропищал зверек.

Солдат в страхе отшатнулся, но быстро взял себя в руки. В этом мире разговаривают вороны и камни. Почему бы и крысам не поболтать чуть-чуть? Солдат тут же вспомнил обо всем, что рассказывал ИксонноскИ. О том, что его отец посылал гонцов тем, кто мог ему пригодиться. Это что, тоже посланник ОммуллуммО?

— Что тебе надо? — обернулся Солдат к сидящему на задних лапах грызуну, который не сводил с него глаз-угольков. — Здесь есть еще посланники?

— На первый твой вопрос я отвечу, что у меня к тебе парочка слов. А на второй ответишь сам, если представишь, сколько в округе крыс и пауков.

Крысы и пауки? Канализация и тоннели под городом ими кишат. Значит, ОммуллуммО скрывается в подземной части Зэмерканда. Если он так близко, значит, может вступить в игру в любое время. ИксонноскИ в смертельной опасности. ОммуллуммО убьет сына, собственного ребенка, не моргнув и глазом. С него станется, ведь он уничтожал свое потомство веками. Похоже, однажды ступив на дорогу зла, чародей начинает совершать бесчисленные зверства, лишь бы добиться власти.

— Что за слова тебе велено передать? — спросил Солдат крысу.

— Хозяин спрашивает, станешь ли ты его правой рукой, когда он снова восстанет на этот свет?

На свет!.. Точно, он внизу.

— Я играю на стороне единственного человека, которому верю. Это я сам.

— Я должен сказать повелителю, что ты против него? Только «за» или «против». Посередине ничего нет.

— Против. Где он, хозяин твой? Я сам с ним поговорю.

— Э нет, так ты меня не обдуришь, — пропищала крыса и шмыгнула в тень. — У тебя был шанс. Теперь ты разделишь вместе со всеми страшную участь, которую уготовил для вас повелитель. Скоро он обретет власть. Готовься к четвертованию. Готовься к перебитым костям. Готовься к смерти, Солдат.

— К смерти… Нашел, чем пугать, — сказал Солдат, обращаясь в опустевшую тьму. — Все мы ее рано или поздно встретим.

И все-таки он был встревожен. ОммуллуммО начинает собирать сторонников. В любом обществе найдутся мерзавцы, которые не упустят возможности узаконить свои злодеяния. И когда у негодяев будут развязаны руки и действовать они смогут под прикрытием закона, начнется абсолютный террор. Убийство больше не будет считаться убийством; оно станет законным умерщвлением. Невинных будут горстями бросать на жертвенники жестокости и бесправия.

Перейти на страницу:

Хантер Ким читать все книги автора по порядку

Хантер Ким - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Похороны чародея отзывы

Отзывы читателей о книге Похороны чародея, автор: Хантер Ким. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*