Бумажные шары (СИ) - Ежов Михаил (книги полные версии бесплатно без регистрации txt) 📗
— Да, господин, но она уже спит, — в голосе старика послышалось сомнение.
— Я по срочному делу, — Закуро постарался придать своему голосу твёрдость.
Слуга снова поклонился.
— Прошу, господин, — он посторонился, давая гостю войти. — Подождите здесь, — он указал на ротанговое кресло, стоявшее возле печки.
Закуро остался стоять.
Дворецкий запер дверь и, шаркая, поспешил наверх. Гатхир проследил за тем, как он поднимается по лестнице, и всё-таки сел в кресло.
Сколько он провёл здесь времени, если сложить все минуты ожидания? Фуситэ хотела, чтобы он чувствовал себя в её доме свободно, но Закуро не мог заставить себя разгуливать по нему после того, как… Достаточно и того, что он делил ложе с вдовой человека, построившего этот дом.
Эдомэ вернулся через десять минут.
— Госпожа ждёт, — сказал он, поклонившись.
— Благодарю, — Закуро начал подниматься, оставив дворецкого внизу.
Гатхир не торопился. На самом деле он чувствовал себя, как загнанный в ловушку зверь — с той лишь разницей, что сам загнал себя в неё. Он не знал, что скажет Фуситэ, как он посмотрит ей в глаза. Да и реакцию женщины предугадать было сложно. Они расстались друзьями, но означает ли это, что они ими и встретятся? Время способно испортить даже самые чудесные воспоминания.
Перед знакомой дверью, разрисованной парящими на фоне облаков аистами, Закуро остановился. Изящные птицы символизировали в Янакато семейное благополучие и материнство. Ни того, ни другого Фуситэ не знала. Гатхир поднял руку, чтобы постучать, но так и замер. Прошла почти минута, прежде чем он робко побарабанил костяшками пальцев по дереву.
Дверь распахнулась, заставив его вздрогнуть.
— Здравствуй, — Фуситэ отступила на шаг, пропуская гостя в комнату.
— Здравствуй, — проговорил Закуро.
Он быстро обежал глазами знакомый изящный силуэт. Фуситэ совсем не изменилась. На ней было тёмное платье с гербами семьи, из-под которого выглядывала красно-белая нательная рубашка. Рукава, чтобы не мешали, были по-домашнему перевязаны витым шнуром.
— Не ожидала тебя увидеть, — сказала женщина.
— Я не вовремя? — гатхир сделал неубедительную попытку улыбнуться.
— Ты всегда желанный гость в моём доме, — Фуситэ внимательно осмотрела гатхира с ног до головы. — Входи.
Закуро переступил порог. В комнате пахло знакомо: кедровым маслом и цветами. Возле алтаря курились воткнутые в песок ароматические палочки.
— Что стряслось? — Фуситэ нахмурилась. — Я вижу, ты чем-то озабочен.
Гатхира всегда поражала её способность чувствовать его настроение. Поэтому он даже не удивился.
— Ты слышала об убийствах?
— Да, — с лёгким недоумением ответила Фуситэ. — Хочешь сказать, это твоя работа?
— Нет, боги, конечно же, нет! — воскликнул гатхир. — Как ты могла подумать?
Женщина пожала плечами.
— Учитывая, чем ты сейчас занимаешься… — проговорила она нарочито равнодушно.
Закуро вспыхнул.
— Я не настолько неразборчив.
— Тогда какое ты имеешь отношение к этим смертям?
— Хочу выяснить, кто и зачем убивает женщин.
— Тебя наняли?
— Нет.
— Тогда зачем тебе это?
— Даже не знаю, — признался Закуро. — Я просто чувствую, что обязан вмешаться.
— Ты возмущён? — прищурилась Фуситэ.
— Пожалуй, да, — подумав, кивнул гатхир. — Есть в этом… какая-то несправедливость, — он пожал плечами, заметив, как нелепо звучат эти слова из уст наёмника.
Тем не менее, женщина понимающе кивнула.
— Чем я могу помочь?
— Мне нужно кое-что выяснить. Надо поговорить со знакомыми последней жертвы — возможно, им что-нибудь известно. Пока ведь нет ничего, что могло бы навести на след убийцы.
— Разве? — удивилась Фуситэ.
— Что ты имеешь в виду? — насторожился Закуро.
— Я читала про эти убийства. Писали о четырёх отметинах на шеях жертв. Это необычно, разве нет?
— Безусловно.
— И что ты об этом думаешь?
— Что тут замешан не человек.
Фуситэ удивлённо подняла брови. В её зрачках что-то сверкнуло. Насмешка? Испуг?
— Почему? — спросила она.
— Похоже на укус.
— Животного?
— Не совсем. Вампира.
Казалось, пару секунд Фуситэ раздумывала, не рассмеяться ли, но, в конце концов, спросила лишь:
— Ты серьёзно?
— Абсолютно.
— И что требуется от меня?
— Я знаю, что у тебя много книг.
— Да, неплохое собрание. Одно из лучших в Эдишаме. Помнится, некоторые ты даже читал, — глаза Фуситэ внимательно изучали Закурою, и он слегка смутился.
— Могу я воспользоваться твоей библиотекой? — пробормотал он, надеясь, что не краснеет.
— Ты пришёл, чтобы почитать?
Закуро опустил глаза.
— В общем, да, — он чувствовал пристальный взгляд Фуситэ.
Конечно, она не верила ему.
— Значит, тебе нужно знать о вампирах всё, что можно? — проговорила, наконец, женщина.
Показалось Закуро, или в её тоне сквозила едва уловимая насмешка?
— Да, — ответил гатхир, стараясь говорить как можно твёрже. — И главное — как их убить.
Фуситэ ненадолго задумалась.
— Кажется, я припоминаю, что в библиотеке была какая-то книжица. Я её однажды пролистала, и там упоминались вампиры. Правда, не уверена, что тебе она подойдёт.
— Думаю, мне пока сгодится всё что угодно, — отозвался Закуро. — Для начала.
Фуситэ пожала плечами.
— Ладно, давай взглянем.
— Главное, чтобы это были не сказки, — предупредил гатхир.
— Да нет, по-моему, серьёзный трактат. Насколько это возможно, конечно.
— Что ты имеешь в виду?
Фуситэ взяла с лакированного ларя подсвечник.
— Ты действительно веришь, что убийца — вампир?
Разговаривая, они вышли из комнаты и направились в библиотеку. Хотя в богатых домах чаще всего устраивали обычные двери на петлях, некоторые стены были раздвижными, что позволяло легко менять планировку. Например, увеличивать размер помещения в случае прихода гостей. Так что время от времени Фуситэ сдвигала часть стены, и они с Закуро проходили сквозь комнаты.
— Что ты будешь делать, если окажешься прав? — спросила женщина. — Продолжишь охоту и попытаешься убить тварь?
— Сказать по правде, не знаю, — ответил Закуро. — Всё зависит от того, насколько она уязвима.
— Послушай, зачем тебе вообще это нужно? — Фуситэ на ходу обернулась, чтобы взглянуть гатхиру в лицо. Пламя свечей отразилось в её зрачках двумя трепещущими точками. — Погиб дорогой тебе человек?
Закуро отрицательно покачал головой.
— Тогда зачем?
Женщина остановилась перед массивной дверью.
— Пришли, — сказала она, поворачивая ручку.
В библиотеке стояло два стола, четыре кресла, бюро и мольберт для снятия копий. Вдоль стен располагались стеллажи, занятые книгами, свитками и бумажными конвертами, в которых хранились акварели и образчики каллиграфии. Пол устилал большой мягкий ковёр.
Фуситэ поставила подсвечник на один из столов, открыла бюро и достала бутылку фруктового вина.
— Выпьешь? — спросила она, показав её Закуро.
— Не откажусь, — ответил тот, осматриваясь.
Было заметно, что прежде в библиотеке обитал мужчина, и после его смерти эту комнату навещали редко — разве что прислуга, следящая за камином и стирающая пыль. Гатхиру пришло в голову, что и вино покупал для себя муж Фуситэ. При этой мысли Закуро захотелось отказаться от выпивки, но женщина уже протянула ему наполненный бокал.
— Спасибо, — кивнул он, беря его за тонкую ножку.
Себе Фуситэ тоже плеснула немного.
— За встречу, о которой я уже не мечтала, — сказала она ровным голосом, с лёгкой улыбкой глядя на гатхира.
— За тебя, — коротко отозвался Закуро, чувствуя, как к лицу приливает жар.
Они выпили. Гатхир поставил свой бокал на стол возле камина.
— Не понравилось? — спросила Фуситэ.
— Потом допью, — ответил Закуро. — Где книга?
Женщина двинулась вдоль стеллажей, гляжя на полки.
— Не могу без содрогания думать об этой твари! — сказала она вдруг. — Да и трупы эти… Складывается впечатление, будто город сошёл с ума.