Чарли Бон и Пустынный волк - Ниммо Дженни (книги полностью бесплатно .txt) 📗
— Это рыцарь, принимающий участие в турнире, — сказал Бен со знанием дела.
— Представляете, что будет, если они оживут, — почти прошептал Билли.
Чарли отошел подальше от витрины. Вполне возможно, что в городе есть люди, которые могут вдохнуть жизнь в эти статуи.
— Я чувствую запах рыбы, — повел носом Бенджамин.
Спринтер Боб, учуявший рыбу раньше своего хозяина, подбежал к лавке, расположенной дальше вниз по дороге. Он стоял посреди тротуара и яростно, злобно лаял.
Мальчики подбежали к собаке.
— Почему он так странно себя ведет? — спросил Чарли, — любит рыбку?
— Терпеть ее не может, — пропыхтел Бен, задыхаясь от бега и хватая пса за ошейник.
За окном, которое облаял Спринтер Боб, никого не было видно. Большая вывеска гласила: «РЫБА». Синие буквы на белом фоне выглядели так, как будто их в спешке нарисовали поверх другой надписи, и, если внимательно присмотреться, под белой краской можно было различить слово «МЯСНИК».
— Знаете, кого мне напоминает этот запах? — спросил Билли.
— Дагберта, — не задумываясь, ответил Чарли.
Они, молча, переводили взгляд с лавки, не заполненной товаром, на верхнее окно, пытаясь понять, здесь ли живет Дагберт. И если это так, то, что за люди владеют этим магазином с наспех перекрашенной вывеской.
— Они действительно очень странные люди, — ответил чей-то голос в ответ на их мысли.
Ребята повернулись и увидели женщину, стоявшую чуть поодаль возле своего дома. Она была похожа на античную воительницу — гладкие медные волосы напоминали шлем, блестящее на солнце черно-серое пальто выглядело как серебряные доспехи, а ее широкие плечи создавали впечатление огромной силы.
— Меня зовут Миссис Кэттл, — представилась она, — я ждала вас, мои дорогие. Моя подруга Госпожа Кухарка предупредила меня о вашем визите. Один маленький зверек умирает от желания увидеть одного из вас.
— Рембрандт! — воскликнул Билли, бросаясь к ней.
— Скорее всего, ты и есть Билли, — догадалась Миссис Кэттл, — мальчик с собакой должно быть Бенджамин, значит, третий остается только Чарли. Заходите, мои дорогие, а то на улице сегодня слишком холодно.
С этими словами женщина вошла в магазин, снаружи мало чем отличавшийся от пустой рыбной лавки.
Но когда мальчики оказались внутри, их ослепило сияние. Они не сразу поняли, что это сверкают стоящие повсюду хорошо отполированные медные, латунные и серебряные чайники всевозможных форм и размеров.
Медный чайник.
Они смотрели на ребят с полок, столов и тумбочек, но гордостью коллекции был самый огромный медный чайник, какой Чарли когда-либо видел. Он возвышался в центре подоконника, окруженный маленькими собратьями, а на его блестящем пузатом боку как в зеркале отражался весь интерьер лавки.
— Он предназначен для украшения витрины, мой дорогой, — объяснила хозяйка, следуя за его взглядом, — мой лучший экспонат за кулисами. Пойдемте со мной.
Она прошла через арку и пригласила их в заднюю комнату, тоже снизу доверху заполненную чайниками. В ней с трудом нашлось место для маленького столика, вокруг которого теснились четыре стула с подушками — думками.
Билли все это совершенно не интересовало. Вне себя от нетерпения, он выкрикнул тонким голоском:
— Где он? Где мой крысик?
— Сейчас, сейчас, мой милый, — поддразнила его Миссис Кэттл, — не надо так волноваться. Ты же не думаешь, что я могла про тебя забыть?
— Нет. То есть, да, — Билли совсем запутался и ответил невпопад.
— Пожалуйста, скажите мне, он здесь? — чуть не плакал мальчик.
— Конечно, да! — улыбаясь, женщина опустила руку в один из чайников и вытащила оттуда лоснящуюся черную крысу.
С криком:
— Рембрандт! — трясущимися руками малыш выхватил своего любимца из ее пальцев. Крысюк тоже радовался встрече с Билли и что-то возбужденно попискивал.
— Крыса любит спать в этом чайнике, — охотно пояснила Миссис Кэттл, — он отдыхал в каждом из них по очереди, но это его любимый.
— Извините, а Вы продаете эти предметы посуды? — с ноткой брезгливости спросил Бен.
— Не волнуйся, мой дорогой, — радостно ответила хозяйка, — перед продажей я тщательно промываю их не только снаружи, но и внутри. Крысы такие милые создания, но немного неряшливые и неопрятные, не правда ли?
От этого интересного пояснения Чарли отвлек ритмичный стук. Он посмотрел себе под ноги — Спринтер Боб был в таком восторге от встречи с Рембрандтом, что его большой пушистый хвост, виляя справа налево, выбивал барабанную дробь по двум эмалированным чайникам.
— Рембрандт не хочет ни с кем играть, — надувшись, сказал Билли, покрепче прижимая к себе своего любимца.
По команде Бенджамина Спринтер Боб неохотно перестал вилять хвостом. Барабанную дробь тут же сменил неистовый свист чайника, стоявшего на печке.
Миссис Кэттл сняла пальто и предложила ребятам сделать то же самое. В комнате было так жарко, что Чарли снял не только куртку, но и свитер.
Мальчики помыли руки и сели за стол. Гостеприимная хозяйка угостила их крепким чаем.
Бен не любил чай, но в этом месте, заполненном чайниками, вряд ли можно было рассчитывать на что-то другое. Хотя, надо отдать должное, это действительно был очень хороший напиток и, после пары глотков они почувствовали себя намного бодрее и жизнерадостнее, даже Бен. Это все равно, как вдохнуть поглубже свежего воздуха и ощутить исключительную легкость во всем теле.
Пока они наслаждались чаем, Миссис Кэттл начала им рассказывать про рыбный магазин, тот, что они видели вверх по улице:
— Еще совсем недавно в этом помещении была мясная лавка. Мясник, очень милый человек, всегда давал мне бесплатно обрезки говядины и свинины. Однажды поздним вечером он, не сказав никому ни слова, вдруг собрался и исчез в неизвестном направлении.
— Возможно, ему сделали предложение, от которого он не смог отказаться, — предположил Чарли.
— Может быть и так, — согласилась женщина, — но что можно подумать о человеке, который заплатил за это место, но товар так и не завез. Я ни разу не видела даже намека на рыбий плавник на витрине этого магазина, якобы торгующего рыбой.
— Но запах-то есть, — заметил Бен.
— Совершенно верно, — Миссис Кэттл слегка наклонилась вперед, — и знаете, что я думаю? Они повесили вывеску «РЫБА», чтобы объяснить этот запах, а не для того, чтобы торговать.
— Вот оно что, — пробормотал Чарли, осмысливая все сказанное, — если Вы имеете в виду кого-то, пахнущего рыбой, то мы знаем, кто это может быть.
— Правда? — светло-карие глаза хозяйки округлились от удивления.
— Его зовут Дагберт Эндлесс, — сообщил ей Чарли, — куда бы он ни пошел, его сопровождает запах рыбы. Он говорит, что топит людей. Его отец — Лорд Гримвальд, и…
— Мы знали это! — вскрикнула Миссис Кэттл, — скорее догадывались об этом. Госпожа Кухарка предполагала, но не была полностью уверена. Я так надеюсь, что она не попала в беду. Я много раз предупреждала ее и просила больше не приходить ко мне, но мы с ней такие близкие подруги.
— Но ведь уже прошло столько времени с тех пор, как Лорд Гримвальд совершил эти кошмарные злодеяния… — попробовал успокоить ее Чарли.
— И скорее всего он женился на ком-то еще, — добавил Билли, — и не будет больше беспокоить Госпожу Кухарку.
— Боюсь, что для таких, как он нет срока давности, — Миссис Кэттл залпом осушила свою чашку чая, но не стала жизнерадостнее, наоборот, она выглядела довольно подавленной.
— Госпожа Кухарка — моя лучшая подруга, — горестно приговаривала женщина, качая головой от безысходности.
Чтобы отвлечь ее от горьких мыслей Бенджамин спросил, есть ли у нее в продаже электрические чайники.
Миссис Кэттл прямо задохнулась от возмущения:
— Как ты можешь называть чайниками эти электрические штуковины? В моем магазине такого нет! Настоящий чайник закипает, когда его просит об этом горячая печь, а не когда нажимают на какую-то кнопку, — завершила она негодующую речь.