Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » На дальних берегах. Том первый (СИ) - "sgtmadcat" (книги онлайн полные версии .TXT, .FB2) 📗

На дальних берегах. Том первый (СИ) - "sgtmadcat" (книги онлайн полные версии .TXT, .FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно На дальних берегах. Том первый (СИ) - "sgtmadcat" (книги онлайн полные версии .TXT, .FB2) 📗. Жанр: Фэнтези / Попаданцы / Альтернативная история. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— А я всегда говорил, что без моего надзора вы докатитесь до посудомоек и полотеров.

— Привет Джим, — хохотнул Фильковский которому понравилась шутка, — Вижу ты неплохо отдохнул и у тебя хорошее настроение?

— Сложно сказать. В Гюйоне прекрасный климат и кухня, но люди… Особенно официанты. Я ждал тридцать семь минут пока меня обслужат. Вино, кстати, мне понравилось. А это, значит, наш новый клиент..?

Кирби, вытянув руку, шагнул к Футлонгу, но Грелли, за эту же руку, развернул его как марширующую игрушку в сторону Старпома.

— Джим Кирби, — ни мало не смутившись, представился тот, — Страховое следствие, консультационные услуги и проектирование судов.

— Антон Румата. Очень приятно. А кто ваш спутник?

— Манфред фон Крампус. Инженер-конструктор. Я решил, что моему предприятию не помешают и его знания… И еще хоть кто-то, кроме меня, кто хоть иногда смотрит на часы! Николай! Я просил заказать нам кэб от вокзала!

— Я пытался… — спокойно пожал плечами Божецких протирая тарелку, — Но тут нет кэбов.

— А! Это многое объясняет. Я уж подумал, что вы опять забыли! Могли-бы, кстати, предупредить!

— Телефона тут тоже нет.

— Какое чудесное место! В старости куплю себе тут дом.

— А даже если бы были, то единственные часы на всех у Олега, а он их не завел.

— Кошмар! А ведь мы — на Лонге! Пунктуальность — это наша врожденная черта! Хотя вам все равно не понять! А вот Манфред меня понимает! Представляете — он возит с собой шесть хронометров, высчитывает среднее значение из их показаний и выставляет свои часы секунда в секунду! Мы так и познакомились, кстати. Я был поражен такой ответственностью!

— Впечатляет… — кивнул Старпом, — А почему вы покинули Форбург, герр Манфред? Если не секрет, конечно.

— Убеждения… — пожал плечами форбуржец, — Мистер Кирби убедил меня, что тут я заработаю больше.

— Понимаю. Хорошо, тогда давайте, сразу, обсудим этот вопрос. Дело в том, что остальные взяли плату, если так можно выразится, «желаниями».

— Что? Они опять за свое? — немедленно встрял Кирби, — Надеюсь это было не слишком хлопотно?

— Нет. Пустяки — очередь к портному, билеты в театр, проблемы с арендодателем и родственниками.

— Это все равно слишком эксцентрично. До сих пор не понимаю смысл этих шарад.

— Подобные вещи отнимают самое важное — время. Вам ли не знать как оно ценно. Я бы сам с удовольствием переложил такие вопросы на чьи-то плечи.

— О! Ну если посмотреть с этой стороны… Кстати — мне сказали, что вы с Доминиса? Это действительно так?

— Все верно. Поэтому я так удивился, когда вы перепутали меня с Питером.

— Ну, мне вас описали крайне поверхностно…

— Мистер Футлонг светлокожий и светловолосый. А на Доминисе преобладает имперский и южно-монтумский тип с смуглой кожей и черными волосами.

— Разумеется я в курсе об этом, но вдруг это доминец-альбинос?

— Это бесполезно, — шепнул Старпому Франко, — Вторым главным качеством Джима, после пунктуальности, является упрямство. Он будет спорить, даже если понимает, что не прав, до тех пор, пока вам не надоест его переубеждать.

— Наверное очень хорошее подспорье в деловых переговорах?

— Исключительно. Но вы бытовых вопросах Джим невыносим.

— Спасибо за предупреждение, — Старпом развернулся обратно, — Итак, мистер Кирби — у вас есть ко мне еще какие-то вопросы?

— Нет, никаких вопросов. Я просто хотел убедиться, что они заняты делом. Сейчас у нас не очень много работы по основному профилю. Больше всего дел, обычно, наваливается в конце судоходного сезона, по очевидным причинам. С Манфредом вы познакомитесь самостоятельно. Буду надеяться, что ему удастся удержать их от сумасбродств. Вот моя визитка — обращайтесь, если вам что-то понадобится. А мне пора. Сейчас этот поезд пойдет обратно и я хочу успеть на него.

— Всего хорошего, мистер Кирби. Приятно было с вами пообщаться.

Старпом закрыл за раскланявшимся джентльменом дверь и выдохнул. Остальные согласно покивали и достали сигареты.

— Мистер Футлонг, вы, надеюсь, не против? Курительную мы еще не разгребли.

— На здоровье. Я тоже, пожалуй буду…

Найдя в пепельнице окурок сигары он закурил и, сев на расчищенный своими же трудами диван, покосился на форбуржца, который по прежнему стоял у двери.

— Мистер Манфред — проходите, располагайтесь. Не обращайте внимания на бардак — мы как раз этим занимаемся.

— Могу помочь, если хотите…

— Да мы уже почти закончили.

— Безделье — начало всех пороков…

Манфред снял пальто под которым обнаружился френч военного образца, достал из кармана мягкую зеленую пачку с большим гербом и, прикурив от протянутой Олегом спички, огляделся.

— Крампус… — задумчиво протянул глядя на него Божецких, — Если мне не изменяет память, это зимний чёрт из форбуржского фольклора. Но почему «фон»? Это же означает место, откуда происходит дворянский род, а я таких в Форбурге не помню.

— Мой предок был раубиттером и приделал приставку «фон» к своему прозвищу.

— И ему разрешили использовать «фон Крампус» как официальную фамилию?

— А кто ему запретит? Писарю жить хочется, посвященному местной церкви — тоже. Они записали под ней его детей, так что с тех пор и пошло.

— Но «раубиттер» — это же «рыцарь-разбойник»? Разве у него изначально не было дворянской фамилии?

— Да, ходили слухи, что он был из рода Шварцриттеров, но, учитывая, что Никель фон Крампус был не только разбойником, но и лжецом каких поискать, я в это не верю.

— Интересная у вас семейная история… У нас у всех попроще…

Божецких замолчал, не зная о чем еще говорить. Спиридон, дабы заполнить паузу, изобразил пальцем стрелки часов.

— А меня вот заинтересовал ваш метод вычисления точного времени…

— Мой метод?

— Шесть хронометров, среднее арифметическое…

— Хороший метод, как выяснилось, — Манфреду было категорически противопоказано улыбаться, так как в этот момент хотелось выйти в окно, — На таможне купились, Кирби купился… И вы тоже…

— В смысле?

— Герр Манфред сыграл на национальных стереотипах, чтобы провести через границу шесть дорогостоящих хронометров как личное имущество, — пояснил Старпом, — Красивая схема.

— Но на Доминисе, видимо, не прокатит?

— Да. Там народ более искушен в таких делах.

— Кстати… Вы сказали, что оказали остальным какие-то услуги?

— Это было частью нашего соглашения.

— Меня это касается?

— Если вы участвуете в проекте — да.

— Тогда мне надо продать эти хронометры. «Рихтер-унд-Шлоссгерат» пятой модели. Морские.

— Планируете домик прикупить?

— Приятно, что нашу точную механику тут так высоко ценят.

— Просто недвижимость сильно подешевела. Один я возьму себе — как никак, я без пяти минут судовладелец, а остальные предложу знакомому. Он их пристроит.

— Буду очень признателен. А вторая часть вашего соглашения какая?

— Алкоголь и сигареты, — махнул бокалом Божецкий.

— Шнапс и «Эксштейн».

— Принято. Я могу еще чем-то вам помочь?

— Где тут можно, в это время суток, купить продукты? — осведомился Фильковский, — Я обещал мистеру Футлонгу показать, как правильно пить водку, а без хорошей закуски это не выйдет.

— Лавки закрыты, но тут есть паб. Но его завсегдатаи уже накидались, так что одному туда ходить не стоит даже при ваших габаритах.

— Служил? — Олег, посмотрев на мелковатых приятелей, развернулся к Форбуржцу, в котором было почти метр девяносто росту и полтора центнера веса.

— Егеря…

— Подходит — заверните. Пальто можешь не брать.

— Может нам тоже с вам сходить? — тревожно поинтересовался Спиридон.

— Не надо. Одного меня в кабаке помять могут — вопросов нет. Но вот справиться сразу с двумя северянами которые прикрывают друг друга — такого в истории не было. Мистер Румата — показывайте, где там этот паб!

* * *

Спустившись утром к завтраку, Старпом застал Полковника и доктора Хампфри сосредоточено изучающих местную газету.

Перейти на страницу:

"sgtmadcat" читать все книги автора по порядку

"sgtmadcat" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


На дальних берегах. Том первый (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге На дальних берегах. Том первый (СИ), автор: "sgtmadcat". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*