Слезы дракона - Дэвис Брайан (читать хорошую книгу txt) 📗
Эшли потерла большой палец об указательный.
— Катализатор, — сказала она.
— Что? — переспросила Бонни.
Эшли махнула рукой на прозрачный зонтик, раскинутый над их головой.
— Энергия. Она питает наши тела. Каждая клетка использует ее, чтобы расти и восстанавливаться. Мы же нуждаемся лишь в системе передачи, которая преображает ее в то, чем тело может пользоваться. Я думаю, что источником энергетического удара был Экскалибур, которым король Артур вел бой. Удар прошел через вас и через Эдмунда, но сказался на человеке, потому что обладал большим энергетическим зарядом, чем пламя дракона. И поскольку вы исцелительница, ваше тело трансформировало мощный лазер в силу исцеления. — Она подошла к Бонни и приподняла ее ожерелье из цветных бусин. — Купола восстановления тебе оказалось мало, но луч Экскалибура, скользнувший по земле, прошел сквозь нас, когда я обнимала тебя, — и ты ожила.
Эшли нагнулась к Уолтеру и приняла его из рук Мэрилин. Обняв друга, она кивнула Билли:
— Направь Экскалибур на меня и нанеси им удар по земле.
— Что? — вскричал Билли. — Ты с ума сошла? Он изжарит и тебя, и Уолтера!
Эшли прижала безвольную голову Уолтера к груди, и ее лицо дрогнуло.
— Я проанализировала луч, исходящий из меча, и создала собственную линию транслюминации, так что я знаю, что делаю. Сейчас я не могу все объяснить. Обилие информации может привести к…
Тело Уолтера начали сотрясать конвульсии. Эшли плотнее обхватила его:
— Верь мне, Билли! Сделай это — и немедленно!
Билли опустил Экскалибур, затушил луч, и зонтик испарился. Он двинулся под дождем к Уолтеру и Эшли и направил меч острием к земле.
— Всем отойти!
И люди, и драконы подались назад, оставив Эшли и Уолтера в одиночестве.
Эшли встала перед мечом, прикрыв Уолтера своим телом.
— Давай же! — крикнула она.
Билли снова вскинул луч. Тот ударил в залитую водой землю и рванулся к обнявшейся паре; вода вскипела, и в воздух поднялась струя пара. Лазер полоснул по Эшли. Ее тело оцепенело. Луч раздвоился, и теперь он бил из ее глаз; два прожектора освещали вечерний туман. Эшли отчаянно затрясло, и она с трудом выговорила:
— Про…должай!
Медленно повернув голову, она направила лазеры своих глаз на Уолтера. Они упали на его мертвенно-бледное лицо прошлись по коже и одежде, обесцвечивая их, и теперь Уолтер походил на фотонегатив. Оба тела, и ее, и Уолтера, сотрясала дрожь. Эшли вскинула голову и прерывающимся голосом выкрикнула:
— С…стоп!
Билли немедленно опустил луч. Последний отблеск скользнул по земле и блеснул в глазах Эшли, зрачки которых погасли, как лопнувшая электрическая лампочка. Ее руки обмякли, и они с Уолтером, как тряпичные куклы, повалились в грязь.
Билли бросился к ним. Схватив Уолтера за руки, он посадил его, придерживая за плечи. Бонни подняла Эшли, и через несколько секунд к ним присоединились Мэрилин, Карен, Шайло и сэр Ньюман. Эшли была в сознании, но казалась одурманенной.
Уолтер открыл глаза и испустил стон. Сэр Ньюман помог Билли поставить Уолтера на ноги. Тот потряс головой и стряхнул с волос грязь и воду. Обхватив себя руками, он поежился; зубы его выбивали дробь.
— Хартанна! — позвал Билли. — Можешь согреть его?
— Драконам встать в круг! — приказала Хартанна. — Людям — в середину! — Ее блестящие глаза остановились на Билли. — Прикрой нас, сын Клефспира.
Когда все сгрудились, Билли засветил меч и снова создал зонтик. Шесть драконов окружили людей и вытянули к ним свои длинные шеи.
— А теперь, — рыкнула Хартанна, — лечение «сахарой»! Пламя убрать, дать горячий воздух!
Глубоко вдохнув, драконы выпустили струи горячего сухого воздуха, окружив людей живительным теплом. Через несколько секунд их жаркое дыхание выжало влагу из их одежды, просушило волосы и кожу.
Уолтера перестало колотить, и на губах его медленно проступила улыбка. Билли шлепнул его по руке:
— Что у тебя в голове, новая шуточка?
— Что-то вроде. Я как раз думал о новом приспособлении. Вместо стиральной машины и сушилки можно использовать Стражника и дракона.
Карен ухмыльнулась:
— Уолтер вернулся!
Уолтер стряхнул со штанов подсохшую грязь.
— До чего здорово, когда рядом драконы. — Он повернулся к Эшли и улыбнулся. — Но еще лучше иметь хороших друзей.
Эшли сделала два неверных шага и обняла Уолтера; голос у нее был хриплый и слабый.
— Рада, что смогла помочь тебе.
Уолтер мотнул головой в сторону драконов:
— Держись, девочка! Мы с тобой еще должны покататься на драконах.
Эшли слабо улыбнулась:
— Я уже…
Трое из драконов продолжали сушку, но теперь их горячие струи превратились в мягкий теплый ветерок. Тигозия вытянула шею и оказалась лицом к лицу с Эшли.
— Я чувствую присутствие… давно потерянной любви. — Она принюхалась, не отводя от Эшли горящих красных зрачков. — Это в самом деле ты? — тихо спросила она. На глаза Тигозии навернулись крупные слезы и упали на землю. — Это ты, моя обожаемая Эшли?
Эшли подняла непослушные руки и погладила благородную физиономию дракона.
— Да… — у нее дрогнул подбородок, — мама.
Тигозия вскинула голову и издала рев:
— Хвала Создателю! Моя дочь жива! — Взмахнув крыльями, она оторвалась от земли, словно решила затанцевать на месте.
Остальные драконы хором затянули радостную песню на каком-то незнакомом языке, в которой мелодию вели трубные звуки.
Уолтер издал боевой клич. Бонни и Шайло обнялись. Двое рыцарей обменялись сердечными рукопожатиями. Карен, размахивая руками, плясала вокруг Эшли и наконец уткнулась рыжей головой в грудь сестры. По щекам Эшли текли слезы, но она смеялась.
Мэрилин положила руки на плечи Билли и Бонни и поцеловала Билли в лоб:
— Ты нашел книгу?
Кивнув, Билли хлопнул по груди:
— И спрятал ее вот сюда.
Она положила тонкие пальцы на кулак, сжимавший рукоять Экскалибура, и уткнулась в грудь Билли головой:
— Ты свершил хорошее дело, сын Клефспира.
6
Потерянная Галька
Примостившись на уступе одной из высоких гор, люди и драконы собрались вокруг кучи сырого лесного мусора — сломанных ветвей деревьев, охапок сосновых игл и зеленых шишек. Хартанна дохнула языком пламени, и через несколько секунд эта куча высохла, затем вспыхнула, и пламя поднялось высоким столбом.
Сидя на земле, Билли размахивал Экскалибуром, чтобы создать защитный зонтик и прикрыть всех от бесконечного дождя. Когда день померк и в холодном воздухе стал подниматься туман, вдалеке появился профессор Гамильтон. Шелли и оставшиеся рыцари вереницей следовали за ним, а дракон, как гигантский хищник, кружил над деревьями.
— Сюда! — подскочив, крикнул Билли. Но он не был уверен, услышал ли его профессор за гулом дождя и шумом драконьих крыльев.
Направившись к лагерному костру, профессор остановился и махнул дракону.
— Большое спасибо, Легосси! — крикнул он; его голос был еле слышен. — Без тебя мы никогда бы не нашли их.
Рыцари проследовали по глубокой тропе, проложенной в гуще гниющих листьев, которые веками падали на склон холма. Наконец все собрались на ровном месте у костра.
Билли приглушил свечение луча и впустил всех:
— Давайте в середину, а я сейчас снова прикрою всех.
Из леса донесся еще чей-то голос:
— Подождите!
Через несколько секунд сквозь заросли кустарников пробился Карл Фоли. Промокший до нитки, задыхающийся, он подбежал к костру.
— Я хотел добраться… до посадочной полосы… немного опоздал… Другой дракон сказал мне следовать за Легосси.
Билли снова раскинул зонтик, но дождь уже успел промочить всех и потушить огонь.
Хартанна взмахнула крыльями, и все вокруг разлетелось.
— Всем собраться в центре!
Люди сгрудились в центре вокруг кострища, плечом к плечу, чтобы замкнуть круг. Драконы взялись за очередную «сахару», и под защитным зонтиком подул теплый ветер.