Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Кровавый Джек: Обретённый Путь (СИ) - "Кат Зозо" (читать книги регистрация txt) 📗

Кровавый Джек: Обретённый Путь (СИ) - "Кат Зозо" (читать книги регистрация txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Кровавый Джек: Обретённый Путь (СИ) - "Кат Зозо" (читать книги регистрация txt) 📗. Жанр: Фэнтези / Фанфик. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Он вытаращился на меня, и я не знаю, кто из нас был больше удивлён.

Прошло ещё несколько немых секунд; мы просто молча разглядывали друг друга. Однако тишину прервал негромкий стон Ди, что тут же вернул моё сознание в реальность и заставил заговорить с незнакомым ребенком:

 — Ты тут один? Есть поблизости взрослые? Моему другу плохо и ему нужна помощь, — указала я на Ди.

Мальчик молча выслушал меня и покосился в сторону Диего. На его лице возникли сомнение и настороженность: он очень пристально изучал Ди — намного пристальнее, чем меня, и с каждым мгновением лицо ребёнка становилось всё серьёзнее и обеспокоеннее.

— Бау-бау! — наконец-то выпалил мальчик, указав на Ди.

— Что он сказал? — не понял Хит. — Кажется, он плохо выговаривает слова.

— Нет, — ответила я пирату. — Если не ошибаюсь, это другой язык. Странный диалект. Не думала, что на этом языке ещё кто-то говорит. Работая в библиотеке, я читала, что данный язык считается мертвым уже более ста лет.

— Ты уверена в этом? — высокий пират с сомнением приподнял бровь.

— Не совсем, — ответила я, после чего присела перед мальчиком на корточки и улыбкой произнесла: — Бау-бау ши фозу. Риса мон карт бау-бау?

Мальчик согласно закивал головой и указал в сторону джунглей, что находились за хижиной. После чего он замахал рукой, приглашая нас последовать за ним и побежав в ту сторону, которую сам же указал.

— Идём, — произнесла я негромко, подзывая Хита.

— Что ты ему сказала? — поинтересовался пират.

— Язык этот я, конечно, плохо знаю, но я спросила, знает ли он кого-нибудь, кто сможет помочь Ди. Как оказалось, знает. Сейчас пойдём к нему.

— А как переводится «бау-бау»? — всё ещё любопытствовал Хит; я бросила обеспокоенный взгляд на Диего и ответила:

— Это означает «больной».

Дальше мы следовали за мальчиком молча, периодически поглядывая на состояние Ди. Надеюсь, мы успеем.

Мальчик привел нас в небольшую деревню, где стояло около сотни таких же небольших круглых домиков из глины, огороженных небольшим тростниковым забором. Зайдя в саму деревню, мальчик стал кого-то звать, подбегая практически к каждому домику, но убегал оттуда ни с чем. На крики стали выходить люди.

Темнокожее племя сначала со страхом смотрела на Хита, недоверчиво на меня и — с удивлением — на Ди. Женщинам и мужчинам по виду было в среднем от двадцати пяти до сорока пяти лет. Стариков и детей я больше не видела. Может, они где-то в другом месте?

Мысленно я была готова к любому исходу. Мы чужаки на их земле, и если на нас нападут, то удивляться тут будет нечему. Однако нас в деревню привёл пятилетний мальчик, что, скорей всего, как-то улучшало наше положение.

Наконец-то крики мальчика дали результат, и из одного домика вышел невысокий худой темнокожий мужчина лет тридцати. Он сначала осмотрел нас каждого, а потом злобно накричал на мальчишку; по его тону было понятно, что он недоволен тем, что мальчик привел в деревню чужаков. Мальчик, в свою очередь, настаивал, что он это сделал из хороших побуждений, ведь другому подростку нужна помощь.

Я была удивлена: прошло, пожалуй, не больше двадцати секунд, как эксцентричную внешность Хита практически больше никто не замечал — все были заинтересованы Диего. Кажется, вид болеющего подростка очень сильно повлиял на них.

В итоге темнокожий мужчина, оказавшийся местным лекарем, сдался и пригласил нас в свою хижину, обещая начать осмотр Ди.

Комната внутри хижины не была особо богатой. Внутри имелись различные фигурки различных животных, вырезанные из дерева, несколько ярких масок и небольшой шерстяной матрас, выполнявший роль кровати. Лекарь указал Хиту на матрас, прося положить Ди на это место, что пират незамедлительно сделал даже без моего перевода.

Осмотр был довольно странным. Он приподнимал Ди веки, заглядывая ему в глаза, вытаскивал его язык и бесцеремонно разглядывал его со всех сторон, постукивал по ногам и рукам, наблюдая за тем, как реагирует на удары парень, и, наконец, стал нажимать на живот, из-за чего Диего тут же взвыл.

— Булоучо! — фыркнул мужчина с лёгким презрением.

— Отравление, — перевела я Хиту и уже на их языке обратилась к мужчине. — Вы поможете ему?

— Благодари своих богов, женщина, ибо я спасу этого ребёнка! — с неким вызовом гордо произнёс темнокожий лекарь. — Если бы не Ю, я бы вышвырнул вас в то же мгновение.

Как я поняла, Ю — это тот самый пятилетний мальчик; он уже тащил небольшую плетёную корзину к лекарю. Лекарь сам выхватил корзину у мальчика из рук, проворчав, что он медленный, словно черепаха, и, раскрыв её, достал один средней величины кокос, ножик с небольшим лезвием и несколько мешочков с странным серым порошком, больше похожим на пепел.

Все движения были мастерски отработаны. Секунда — и кокос был вскрыт, слегка забрызгав руки лекаря белым молоком. Темнокожий мужчина стал нашёптывать трудноразборчивые слова, больше напоминающие заклинания, при этом периодически насыпая щепотки порошка в кокосовое молоко.

— Женщина, — обратился ко мне лекарь, прекратив шептать, — приподними голову ребёнка.

Я незамедлительно подошла к Диего и, аккуратно прихватив его за затылок и плечи, приподняла, позволив лекарю влить содержимое кокоса в рот молодого пирата. В любое другое время вряд ли бы я когда-либо позволила бы какому-то незнакомцу совершить подобное, но сейчас мы — вернее, я — в отчаянии и готовы принять любую помощь от кого угодно.

Больше всего я боялась, что лекарство, что дал ему лекарь, вновь не подействует и будет отвергнуто подростковым организмом, но этого не произошло: Ди проглотил всё до единой капли, так и оставшись лежать без сознания, однако его лицо приобрело более живой нежно-розовый цвет. Не знаю, как для других, а для меня это было знаком того, что ему лучше.

Лекарь же не расслаблялся; он достал из корзины несколько сплетённых воедино веточек и, высекая кремнями искры, разжёг их. В помещении тут же запахло печёными яблоками. Что это за растение?

Темнокожий мужчина стал размахивать веточками, распространяя сладковатый дым по всему телу Диего.

— Он должен спать ровно сутки, — обратился ко мне лекарь, ставя зажжённые веточки рядом с головой Ди. — После он будет здоров, и вы покинете эту деревню. Поняла, женщина?

— Да, — сказала я, закивав головой, и с облегчением улыбнулась.

С Ди всё будет в порядке.

Хит вернулся к капитану, чтобы доложить о произошедшем; я же решила остаться с Диего, на тот случай если он очнётся раньше — и вообще чтобы не оставлять его одного. Тот домик, в котором лечили Ди, оставили нам, и местные жители стороной его обходили, хотя иногда встречались смельчаки, что нет-нет, да старались заглянуть внутрь.

Их интересовал Диего, и я до сих пор не понимала, почему. Может, из-за его кучерявых рыжих волос? Все в племени темнокожие, все с тёмно-каштановыми волосами. Это бы объяснило их поведение, вот только меня они как-то даже игнорировали, хоть я и светловолоса. Значит, тут что-то другое.

Звериную шкуру, что висела вместо двери, вновь отодвинули в сторону, и в хижину проник тот мальчишка, что помог нам сегодня.

— Здравствуй, Ю, — поздоровалась я на их родном языке. — Тебя ведь так зовут, верно? — Мальчик кивнул. — А меня зовут Джекит.

— Шехит?! — переспросил мальчик, явно не понимая, как правильно произносится моё имя.

— Джекит, — поправила я его. — Хотя можно просто Джек.

— Д-ж-е-к… — протянул он по буквам, словно пробуя слово на вкус. — Джек! — уже более уверенно выдал Ю, широко мне улыбаясь, на что я согласно кивнула.

— Правильно! — похвалила я ребёнка. — Молодец!

Мальчик звонко засмеялся, но, как я поняла, не от моих лестных слов, а от того, как я их произношу. Его смешит мой акцент. Неудивительно. Практики в этом языке у меня фактически нет.

Весящая на выходе шкура вновь резко раскрылась, и на входе я увидела своего капитана.

— Кид? Что… что ты тут делаешь?

Вид у пирата был, мягко говоря, не очень. Он тяжело дышал — кажется, бежал. Дикий взгляд метался из стороны в сторону. Казалось, ещё секунда — и он набросится на любого, разорвав им глотки зубами. Юстасс Кид сначала осмотрел беглым взглядом меня, потом Ди, до сих пор лежавшего без сознания, и наконец обратил свой огненный взор на Ю. Пятилетнему мальчику от такого взгляда стало как-то не по себе, и он тут же выскочил на улицу, быстро прошмыгнув между ног пирата.

Перейти на страницу:

"Кат Зозо" читать все книги автора по порядку

"Кат Зозо" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Кровавый Джек: Обретённый Путь (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Кровавый Джек: Обретённый Путь (СИ), автор: "Кат Зозо". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*